Sutech Posted June 11, 2015 Report Share Posted June 11, 2015 Bonjour à tous J'ai besoin d'aide pour traduire du Français au Latin une devise pour un petit monument, je comprend un peux le latin, mais je la à écrire un petit texte, je suis pas sur d'y arrivé, voici le texte que je dois traduire: Stéphane né a Montréal, province de Québec, Canada, le 10 mars 1987 a crée cet œuvre âgé de 28 ans. je peux traduire certaine chose, comme "Mons Regius", pour "montreal", "provinciae Quebecensis", pour "province de quebec", et à moin que je me trompre anno aetatis suae 28 pour "agé de" pour le reste, comme la syntaxe ces hors de mes compétences. si quelqu'un serait assé aimable pour m'aider ce serait grandement apprécié merci a tous Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted June 12, 2015 Report Share Posted June 12, 2015 Bonjour à tous J'ai besoin d'aide pour traduire du Français au Latin une devise pour un petit monument, je comprend un peux le latin, mais je la à écrire un petit texte, je suis pas sur d'y arrivé, voici le texte que je dois traduire: Stéphane né a Montréal, province de Québec, Canada, le 10 mars 1987 a crée cet œuvre âgé de 28 ans. je peux traduire certaine chose, comme "Mons Regius", pour "montreal", "provinciae Quebecensis", pour "province de quebec", et à moin que je me trompre anno aetatis suae 28 pour "agé de" pour le reste, comme la syntaxe ces hors de mes compétences. si quelqu'un serait assé aimable pour m'aider ce serait grandement apprécié merci a tous Bonjour voici une solution: Stephanos ( Stephanus) X mensis Martii MCMLXXXVII natus, Monte Regali (Monte Regio) provinciae Quebecensis, Canada, hoc fecit duodetriginta annos natus Stephanos est l'étymologie grecque de votre prénom. En latin cela devient Stephanus. X mensis Martii MCMLXXXVII natus: littéralement: né le 10 du mois de mars 1987 Monte Regali: à Montréal ( regali est l'étymologie de " réal" donnée sur Wikipedia... mais Regio me semble aussi valable ) provinciae Quebecensis " de la province du Québec" Canada ( je ne vois pas comment " latiniser" ce mot.) hoc fecit duodetriginta annos natus: a fait cela âgé de 28 ans. Bonne journée Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sutech Posted June 12, 2015 Author Report Share Posted June 12, 2015 merci de votre aide, par curiostiée , comment ont traduirais, 'véritable portrait '', jai souvent vu sur des gravure ancienne '' vera effigies __nom de la personne______ anno aetatis suae'_age___'' Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted June 12, 2015 Report Share Posted June 12, 2015 merci de votre aide, par curiostiée , comment ont traduirais, 'véritable portrait '', jai souvent vu sur des gravure ancienne '' vera effigies __nom de la personne______ anno aetatis suae'_age___'' "vera effigies" est correct. cordialement Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Perdoro Posted June 18, 2015 Report Share Posted June 18, 2015 Bonjour, si j'ai des traductions à faire faire et que je vous le soumet (avec une pré taduction faite au préalable) pourriez vous me corriger ? cordialement Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.