Gwendal Posté(e) le 29 mars 2015 Signaler Partager Posté(e) le 29 mars 2015 Bonjour, Je me permet ce post car j'ai depuis longtemps une phrase en tête, persuadé que c'était une citation latine, or je ne trouve rien de correspondant à la version française "Tout homme se rend coupable du bien qu'il ne fait pas" ou aux versions latines que j'ai pu trouver "Omnis homo bono non facto reus est" ou "In (quocumque) inest culpa boni quod non fecit" (quoque) Je ne suis pas latiniste mais, frappé d'une terrible malédiction, je cherche toujours une réponse aux questions que je me pose . Merci de l'attention que vous y porterez Gwendal (chercher pour chercher et parfois trouver) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 30 mars 2015 Signaler Partager Posté(e) le 30 mars 2015 Bonjour, Je me permet ce post car j'ai depuis longtemps une phrase en tête, persuadé que c'était une citation latine, or je ne trouve rien de correspondant à la version française "Tout homme se rend coupable du bien qu'il ne fait pas" ou aux versions latines que j'ai pu trouver "Omnis homo bono non facto reus est" ou "In (quocumque) inest culpa boni quod non fecit" (quoque) Je ne suis pas latiniste mais, frappé d'une terrible malédiction, je cherche toujours une réponse aux questions que je me pose . Merci de l'attention que vous y porterez Gwendal (chercher pour chercher et parfois trouver) Voici : Quisque sua sponte fit noxius bono (boni) quod non facit: Quisque (chacun) sua sponte fit (devient de lui-même/ volontairement) noxius (coupable) bono /boni (du bien) quod non facit (qu'il ne fait pas.) "noxius" peut être accompagné de l'ablatif (bono) ou du génitif (boni): coupable du bien. bonne journée Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Gwendal Posté(e) le 30 mars 2015 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 30 mars 2015 Merci beaucoup bill Je vais pouvoir recommencer a chercher l'origine de cette phraseAu passage , quelle difference de sens y aurait-il entre l'utilisation de l'ablatif ou du génitif ? Bonne journée Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 30 mars 2015 Signaler Partager Posté(e) le 30 mars 2015 Ne serait-ce pas attribué à Voltaire? Non, il n'y a pas de différence de sens entre l'ablatif et le génitif. Bonne soirée Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Gwendal Posté(e) le 1 avril 2015 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 1 avril 2015 Voici : Quisque sua sponte fit noxius bono (boni) quod non facit: Quisque (chacun) sua sponte fit (devient de lui-même/ volontairement) noxius (coupable) bono /boni (du bien) quod non facit (qu'il ne fait pas.) "noxius" peut être accompagné de l'ablatif (bono) ou du génitif (boni): coupable du bien. bonne journée Je ne trouve pas pour Voltaire , je vais voir . Par contre ta traduction ressemble pas mal celle de google trad dans lequel j'ai une confiance toute relative . Est que cet outil traduirait mieux du latin vers le français que dans les autres langues ? Etant donné la notion de culpabilité je me suis orienté vers les textes religieux , peut-être .... Bonne soirée Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.