Jump to content

Aide pour traduire l'idée inverse de l'expression Alea Jacta Est soit "le sort n'en a pas à être jeté"


Recommended Posts

Bonjour à tous,

 

je dois confesser que mon aventure avec le latin s'est arrêtée en fin de cinquième...

Actuellement doctorant en sciences de gestion, je suis à la recherche d'une traduction français>latin qui permettrait d'inverser le sens de la célèbre expression "Alea Jacta Est".

 

Je comprends qu'elle peut se traduire de deux manières : Le sort en est jeté ou les dés sont jetés.

J'aimerai donc traduire l'idée inverse : le sort n'en a pas à être jeté ou les dés ne sont pas jetés.

 

J'imagine que pour un spécialiste c'est un jeu d'enfant. Pour moi, cela réactive mes angoisses d'adolescent !

 

Mille et un merci d'avance pour votre aide,

 

Excellente journée,

 

Renaud

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...