Batiatus Posté(e) le 22 mai 2014 Signaler Partager Posté(e) le 22 mai 2014 Bonjour, Quin etiam anatum ova gallinis saepe supponimus; pulli orti primum aluntur ab iis ut a matribus, deinde eas relinquunt et effugiunt (gallinas) sequentes, cum primum aquam quasi naturalem domum videre potuerunt. Bien plus, nous faisons couver des oeufs de canes par des poules;les petits nés sont en premier lieu nourris par celles-ci (poules) de même que par leurs mères(canes),ensuite ils abandonnent celles-ci et évitent(fuient) les poules qui les suivent,dès qu'ils pourront voir l'eau comme demeure naturelle. Merci. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 22 mai 2014 Signaler Partager Posté(e) le 22 mai 2014 Bonjour, Quin etiam anatum ova gallinis saepe supponimus; pulli orti primum aluntur ab iis ut a matribus, deinde eas relinquunt et effugiunt (gallinas) sequentes, cum primum aquam quasi naturalem domum videre potuerunt. Bien plus, nous faisons couver (SAEPE=SOUVENT) des oeufs de canes par des poules;les petits nés sont en premier lieu nourris par celles-ci (poules) de même que par leurs mères(canes) (COMME SI C'ETAIT LEURS MERES) ,ensuite ils (LES) abandonnent et (LES ) évitent(fuient) ELLES qui les suivent,dès qu'ils pourront (POTUERUNT= ONT PU) voir l'eau comme demeure naturelle. Merci. Ah, Cicéron... J'ai corrigé entre ( )ce qui me semblait devoir l'être . J'espère sans commettre de bêtise... Cordialement Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Batiatus Posté(e) le 22 mai 2014 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 22 mai 2014 Poterunt = pourront et potuerunt est le parfait. Merci. Je reprends la traduction: Bien plus, nous faisons souvent couver les oeufs de canes par les poules;les petits nés sont en premier lieu nourris par celles-ci comme par leurs mères,ensuite ils évitent celles-ci et fuient celles qui les poursuivent,dès qu'ils ont pu voir l'eau comme demeure naturelle. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Batiatus Posté(e) le 22 mai 2014 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 22 mai 2014 Poterunt = pourront et potuerunt est le parfait. Merci. Je reprends la traduction: Bien plus, nous faisons souvent couver les oeufs de canes par les poules;les petits nés sont en premier lieu nourris par celles-ci comme par leurs mères,ensuite ils évitent celles-ci et fuient celles qui les poursuivent,dès qu'ils ont pu voir l'eau comme demeure naturelle. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.