Aller au contenu

Besoin d'aide pour une version de latin !!


Pépin54

Messages recommandés

Bonjour, j'aimerais que vous me traduisiez ce texte au plu vite s'il vous plait

Le texte est :

Primo bello Punico P. Claudius consul, qui Romanorum exercitus dux erat, navale cum hostibus proelium facere volebat et pullis sacris doerum consilium rogare statuerat. Cum enim pulli libenter cibum edebant, credebant Romani deos propitios esse et magno animo pugnabant. Postquam pullos non cibum eo die capere vidit, jussit Claudius milites in mare ante omnium oculos eos dejicere dixitque :"Bibent quia edere nolunt." Ea impia vox ipsi multarum lacrimarum, populo Romano ingentis cladis causa fuit. Eoden enim bello Junii consilis classem mare delevit. Deinde ipsum Claudium Carthaginienses ad Drepanum vicerunt. Miserum ducem populus romanus damnavit. Boni ducis est deisparere.

 

Merci beaucoup de votre aide

Pépin54

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour, j'aimerais que vous me traduisiez ce texte au plu vite s'il vous plait

Le texte est :

Primo bello Punico P. Claudius consul, qui Romanorum exercitus dux erat, navale cum hostibus proelium facere volebat et pullis sacris doerum consilium rogare statuerat. Cum enim pulli libenter cibum edebant, credebant Romani deos propitios esse et magno animo pugnabant. Postquam pullos non cibum eo die capere vidit, jussit Claudius milites in mare ante omnium oculos eos dejicere dixitque :"Bibent quia edere nolunt." Ea impia vox ipsi multarum lacrimarum, populo Romano ingentis cladis causa fuit. Eoden enim bello Junii consilis classem mare delevit. Deinde ipsum Claudium Carthaginienses ad Drepanum vicerunt. Miserum ducem populus romanus damnavit. Boni ducis est deisparere.

 

Merci beaucoup de votre aide

Pépin54

En ce qui me concerne, je veux bien aider mais il faudrait d' abord que vous proposiez votre traduction, préciser les difficultés que vous rencontrez, montrer vos analyses si besoin... Courage donc!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Voilà ce que j'ai réussit à traduire.

Première Guerre punique, Plublius Claudius, le consul, qui était à la tête de l'armée romaine, voulait faire une bataille navale, avec l'ennemi qui avait décidé de lui demander à l'avocat et à la jeune sacrée Doers. Pour les pilots avec la nourriture qu'ils mangeaient avec plaisir, faveur des dieux et croyaient que les Romains se battaient avec un grand esprit. Quand il a vu que les jeunes ne prennent pas de nourriture ce jour la, Claude a ordonné à ses hommes dans la mer devant les yeux de tous et dit :"Il boira parce qu'ils ne veulent pas manger." Elle est la voix de leur très impie de larmes, a été la cause d'une catastrophe énorme, le peuple de Rome pendant la guerre de juin, les plans de la flotte détruite. Puis ce fut Claudius qui vaincu les Carthaginois à Drepanum. Héla pour le romain, il a condamné les dirigeants du peuple ont disparu.

 

Pourriez vous me dire ce que vous en penser et les fautes que vous avez trouvé ? Merci.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tu t'es mis au travail: c'est très bien! ça me permet de voir où sont tes problèmes: tu traduis les mots latins en français mais tu ne tiens pas compte des CAS et tu n'analyses pas les phrases; ces deux opérations sont indispensables en latin, sinon tu ne peux rien comprendre.

Exemple: 1° phrase: "primo bello punico" :ablatif singulier --> ct de temps --> Pendant la première Punique,

Publius Claudius consul : nominatif singulier --> sujet --> le consul P. Claudius,

qui: nominatif sing. sujet de erat / Romanorum exercitus : génitif: ct du nom de dux / dux: nominatif sing.: attribut de qui

"qui était le chef de l'armée Romaine (des Romains)"

"navale proelium: accusatif c.o.d. de facere / cum hostibus: ablatif avec cum: ct circonstanciel de facere/ volebat : 1° verbe principal

"voulait engager (faire) un combat naval contre (avec) les ennemis"

"et statuerat: "2° verbe: "et il avait décidé" / consilium: acc. cod de rogare (infinitif) :"de demander conseil"

"pullis sacris": datif pluriel: "aux poulets sacrés" / "deorum" génitif pluriel: "des dieux"

 

Voilà ta première phrase corrigée. Il est tard. On continuera demain

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Voici le meilleur de ce que je peux traduire.

Pendant la première guerre Punique, le consul P. Claudius, qui était le chef de l'armée romaine (des Romains), vouait faire un combat navale contre les ennemis et il avait demandé conseil aux poulets sacrés de dieux. Les piolets mangeaient avec plaisir la nourriture, en faveur des dieux, et croyaient que les Romains se battaient avec un grand esprit. Quand il a vu que les poulets ne prenaient pas de nourriture ce jour-là, Claudius a ordonné aux soldats de la mer, dans les yeux de tous, et leur dit :"Ils boiront parce qu'ils ne veulent pas manger." Sa voix est pleine de larmes, à cause de la catastrophe énorme pour le peuple romain. Pendant la guerre de juin, la flotte a été détruite. Puis ce fut Claudius qui vaincu les Carthaginois, à Drepanum. Hélas, pour le chef du peuple romain, il a été condamné et disparu.

Encore merci pour votre aide.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tu as oublié "cum": Quand les poulets mangeaient............"

ensuite c'est Romani qui est sujet de la phrase: "Les Romains croyaient que les dieux.......et ils se battaient......"

 

3° phrase: c'est Claudius (nominatif singulier) qui est sujet de "vidit" et de "jussit" . Quand il vit que ce jour-là les poulets..................... Claudius ordonna que les poulets..................et il dit: "................."

 

Tu n'as plus qu'à compléter ces phrases et on finira demain

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Quand les poulets mangeaient avec plaisir la nourriture, les Romains croyaient que les dieux étaient en leur faveur, et ils se battaient avec un grand (esprit) courage Voilà pour la deuxième phrase. : c'est bien

La troisième, je ne comprends pas...........parce que tu n'as pas analysé ta phrase

A ce soir pour la fin du texte.

analysons cette phrase:

-"postquam vidit" proposition circonstancielle ct de temps de la principale: "après qu'il......"

-" pullos non capere cibum eo die" Prop. infinitive ct d'objet de vidit. (sujet "pullos", verbe: "non capere", cod de capere: "cibum", ct de temps: "eo die"

-" Claudius jussit : prop. principale

-" milites dejicere eos in mare ante oculos omnium" prop infinitive cod de jussit (sujet "milites", verbe: "dejicere", cod: "eos" pronom personnel remplace "poulets", ct de lieu: "in mare", ct de lieu: "ante oculos omnium.

-dixitque (= et dixit) principale coordonnée

- "bibent" pluriel: le sujet est "ils", mis pour les poulets

- "quia edere nolunt" : proposition circonstancielle de cause ct de bibent :verbe au pluriel (sujet: "ils")

 

Maintenant, tu as tout ce qu'il faut pour traduire correctement. Essaye! je reviens ce soir.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Quand il vit ce jour là que les poulets ne prenaient pas de nourriture , Claudius ordonna que les soldats disent aux poulets d'aller dans les mer, devant les yeux de tous, et dit :"Ils boiront parce qu'ils ne veulent pas manger."

Sa voix est pleine de larmes, à cause de la catastrophe pour le peuple romain. Pendant la guerre de juin, la flotte a été détruire. Puis ce fut Claudius qui vaincu les carthaginois à Drepanum. Hélas, pour le chef des romains, il a été condamné et disparu.

 

Merci de me corriger la totalité des phrases parce que j'en ai besoin ce soir.

Et encore merci pour votre aide.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Quand il vit ce jour là que les poulets ne prenaient pas de nourriture , Claudius ordonna que les soldats disent aux jettent les poulets d'aller dans la mer, devant les yeux de tous, et dit :"Ils boiront (parce qu)puisqu'ils ne veulent pas manger." C'est bien. Pour la suite, je te mets les phrases dans l'ordre français des mots.

Sa voix est pleine de larmes, à cause de la catastrophe pour le peuple romain. Pendant la guerre de juin, la flotte a été détruire. Puis ce fut Claudius qui vaincu les carthaginois à Drepanum. Hélas, pour le chef des romains, il a été condamné et disparu.

 

Merci de me corriger la totalité des phrases parce que j'en ai besoin ce soir.

 

"ea vox impia (sujet) fuit (verbe) causa (attribut) multarum lacrimarum (ct du nom de"causa") ipsi (datif: "pour lui-même") , ingenti cladis (ct du nom de "causa") "populo romano" (datif: "pour.......)

 

"eodem enim bello" (ct de temps: "pendant.......", "mare" (sujet) "delevit" (verbe) "classem" (cod) Junii consulis (ct du nom de classem)

 

"Deinde" "par la suite" Carthaginienses (sujet) vicerunt (verbe) Claudium ipsum (cod) ad Drepanum (ct de lieu)

 

"Populus Romanus" (sujet) damnavit (verbe) miserum ducem (cod)

 

" parere" (sujet à l'infinitif) "deis" (datif: "aux dieux") est (verbe) boni ducis (ct de "est")

Et encore merci pour votre aide.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...