carlita Posté(e) le 3 avril 2014 Signaler Partager Posté(e) le 3 avril 2014 bonjour, en me documentant sur la langue, j'ai découvert qu'il y avait une forme de latin qui avait était utilisée particulièrement par les humanistes pendant la Renaissance. il y a t'il une différence significative pour la traduction d'un texte ? je souhaiterais traduire cette citation de Aristote " l'excellence est un art que l'on atteint que par l'exercice constant. Nous sommes ce que nous faisons de manière répétée. L'excellence n'est donc pas une action mais une habitude " merci d'avance. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 4 avril 2014 Signaler Partager Posté(e) le 4 avril 2014 bonjour, en me documentant sur la langue, j'ai découvert qu'il y avait une forme de latin qui avait était utilisée particulièrement par les humanistes pendant la Renaissance. il y a t'il une différence significative pour la traduction d'un texte ? je souhaiterais traduire cette citation de Aristote " l'excellence est un art que l'on atteint que par l'exercice constant. Nous sommes ce que nous faisons de manière répétée. L'excellence n'est donc pas une action mais une habitude " merci d'avance. Au risque de me tromper, je ne suis pas certain que Aristote ait formulé cette pensée grecque en ce termes. Il exprime cela dans son Ethique à Nicomaque, II, 1, mais de manière différente , plus longue et plus illustrée. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.