Spearhead Posté(e) le 14 mars 2014 Signaler Partager Posté(e) le 14 mars 2014 Bonjour, moi et 2 autres personnes souhaiterions nous faire tatouer "Notre parole", "Parole sacrée" ou "Parole est donnée" en latin, mais les cours de latin du collège remontant à de nombreuses années, il nous faudrait un petit coup de main pour la traduction en vous en remerciant d'avance Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Ammianus Posté(e) le 3 avril 2014 Signaler Partager Posté(e) le 3 avril 2014 la meilleure équivalence en latin du français "parole" est "fides" qu'on traduit souvent par foi mais qui en latin a un sens beaucoup plus vaste: foi, confiance, loyauté, droiture, fidélité...et qui donc correspond au sens de "parole donnée" et qu'on rencontre en français dans l'expression "foi jurée". On peut donc proposer les traductions suivantes: "Notre parole" = "Fides nostra" ", Parole sacrée" = "Sacra fides", "Parole est donnée" = "Data fide". Cette dernière expression est traduite à l'ablatif absolu qui garde la forme verbale de l'original. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.