tyssoon Posté(e) le 26 février 2014 Signaler Partager Posté(e) le 26 février 2014 Bonjour, nobilis ac novus j'ai donc traduit moi même ceci et je voudrais une confirmation de sens et de grammaire. Je cherche a traduire "noblesse et nouveauté" mais aussi jouer sur les différents sens de ces mots. Noblesse à la fois comme catégorie sociale mais comme gage de qualité, noblesse des materiaux. Et nouveauté, via "novus" qui dans le gaffiot à plusieurs sens: nouvelle noblesse, personne qui devient importante de par son ceminement social; mais aussi "qui se renouvelle, varié", "dont on a pas l'habitude"; ou encore "étrange singulier". C'est beaucoup de chose à la fois et c'est cela qui me plait, la liberté d'interprétation. merci de votre aide Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 26 février 2014 Signaler Partager Posté(e) le 26 février 2014 Pourquoi pas la traduction exacte : Nobilitas ac novitas ? Les deux termes son attestés chez Cicéron avec le sens que vous désirez (voir Gaffiot - le gros, bien entendu) ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
tyssoon Posté(e) le 27 février 2014 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 27 février 2014 oui effectivement pourquoi pas, mais quel est la différence de traduction du coup ? Je n'ai malheureusement pas de gaffiot en ma position juste les versions en ligne. Dans quel contexte Ciceron a utilisé cette expression? merci. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 27 février 2014 Signaler Partager Posté(e) le 27 février 2014 nobilis et novus sont des adjectifs qui se traduiraient par noble et nouveau mais ne traduisent donc pas noblesse et nouveauté qui sont des noms abstraits. La correspondance exacte est donc nobilitas et (ac) novitas. Cicéron utilise nobilitas et novitas dans tous les sens que vous envisagez. Le Gaffiot en ligne est l'exacte copie du bon vieux Gaffiot papier. Je me sers donc équivalemment de l'un et de l'autre. Vous trouverez tous les exemples d'emploi par Cicéron à chacun des articles nobilitas et novitas. .Cordialement Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
tyssoon Posté(e) le 27 février 2014 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 27 février 2014 d'accord, merci ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
tyssoon Posté(e) le 3 mars 2015 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 3 mars 2015 bonjour à tous. Je déterre ce post car j'ai encore besoin de vous,j'aurais besoin de deux traduction proche de la dernière. Les voici: -Nobilem novus -Nobilem ac novus jai fait des recherches et je sais que nobilem est l'accusatif de nobilis mais je n'ai pas compris ce que cela siginifiait, voilà pourquoi je me tourne vers vous. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 4 mars 2015 Signaler Partager Posté(e) le 4 mars 2015 l'adjectif prend le même cas que le mot qu'il accompagne: ici accusatif (= complément d'objet direct ; ex.: je reçois un homme noble: hominem nobilem accipio. mais "homo sum nobilis" je suis un homme noble (nominatif (= sujet ou, ici, attribut du sujet). Donc, mettre un adjectif à l'accusatif avec un autre au nominatif n'a aucun sens. Blackstone vous avait donné la bonne solution: pourquoi en chercher une autre?... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 4 mars 2015 Signaler Partager Posté(e) le 4 mars 2015 Bonjour, Raoul, Voilà bien longtemps que je ne suis pas intervenu... Les occasions sont si rares ! Mais je n'ai rien à ajouter à votre réponse ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.