Robinus Posted June 5, 2010 Report Share Posted June 5, 2010 Transposer et traduire en utilisant l'adjectif verbal : 1) Cupiditas videndi urbem -> Désireux de voir la ville -> Cupiditas vivendis urbis 2) Cupiditas videndi montes -> Désireux de voir les montagnes -> Cupiditas videndium montium 3) Cupidus augendi potestatem suam -> Désireux d'augmenter son pouvoir -> Cupidus augendae potestatis suae 4) Tempus dicendi verum -> Le temps de dire la vérité -> Tempus dicendi veri 5) Praebendo divitias -> En offrant des richesses -> Praebendis divitiis 6) Nesciendo sermonem Graecum -> En ignorant la discussion des Grecs -> Nesciendi sermoni Graeci 7) Patiendo invidiam -> En supportant la jalousie -> Patienda invidia 8) Contemnendo mortem -> En méprisant la mort -> Contemnende morte Quelqu'un pourrait il vérifier, merci . :) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
raoul Posted June 5, 2010 Report Share Posted June 5, 2010 Transposer et traduire en utilisant l'adjectif verbal : 1) Cupiditas videndi urbem -> Désireux ce n'est pas l'adjectif! de voir la ville -> Cupiditas vivendis urbis 2) Cupiditas videndi montes -> Désireux de voir les montagnes -> Cupiditas videndium: 2° décl.! montium 3) Cupidus augendi potestatem suam -> Désireux d'augmenter son pouvoir -> Cupidus augendae potestatis suae 4) Tempus dicendi verum -> Le temps de dire la vérité -> Tempus dicendi veri 5) Praebendo divitias -> En offrant des richesses -> Praebendis divitiis 6) Nesciendo sermonem Graecorum-> En ignorant la discussion des Grecs -> Nesciendi: abl. sing. sermoni abl. sing. Graeci gén. plur. 7) Patiendo invidiam -> En supportant la jalousie -> Patienda invidia 8) Contemnendo mortem -> En méprisant la mort -> Contemnende morte Quelqu'un pourrait il vérifier, merci . :) quelques erreurs à corriger... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anne Posted June 5, 2010 Report Share Posted June 5, 2010 Doublée par Raoul... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Robinus Posted June 6, 2010 Author Report Share Posted June 6, 2010 Donc, normalement, ça donne : 1) Cupiditas videndi urbem -> Le désir de voir la ville-> Cupiditas videndi urbis 2) Cupiditas videndi montes -> Le désir de voir les montagnes -> Cupiditas videndi montium 3) Cupidus augendi potestatem suam -> Désireux d'augmenter son pouvoir -> Cupidus augendae potestatis suae 4) Tempus dicendi verum -> Le temps de dire la vérité -> Tempus dicendi veri 5) Praebendo divitias -> En offrant des richesses -> Praebendis divitiis 6) Nesciendo sermonem Graecum-> En ignorant la discussion Grecque -> Nesciende sermone Graecam 7) Patiendo invidiam -> En supportant la jalousie -> Patienda invidia 8) Contemnendo mortem -> En méprisant la mort -> Contemnend morte C'est dur dur ça. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anne Posted June 6, 2010 Report Share Posted June 6, 2010 Non, car tu n'as pas toujours accordé correctement l'adjectif verbal. Cupiditas videndi urbem -> Le désir de voir la ville 1. mettre le COD au cas du gérondif => urbis 2. accorder l'adjectif verbal, donc génitif, féminin singulier => videndae => Cupiditas videndae urbis A toi... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Robinus Posted June 6, 2010 Author Report Share Posted June 6, 2010 2) Cupiditas videndi montes -> Le désir de voir les montagnes a) Mettre le COD au cas du gérondif -> Montium Accorder l'adjectif verbal, donc génitif, féminin pluriel -> videndarum -> Cupiditas videndarum montium Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Robinus Posted June 6, 2010 Author Report Share Posted June 6, 2010 2) Cupiditas videndi montes -> Le désir de voir les montagnes a) Mettre le COD au cas du gérondif -> Montium b ) Accorder l'adjectif verbal, donc génitif, féminin pluriel -> videndarum -> Cupiditas videndarum montium Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
raoul Posted June 6, 2010 Report Share Posted June 6, 2010 2) Cupiditas videndi montes -> Le désir de voir les montagnes a) Mettre le COD au cas du gérondif -> Montium b ) Accorder l'adjectif verbal, donc génitif, féminin pluriel -> videndarum Attention!: mons est masculin! -> Cupiditas videndarum montium Tu as fait ce qu'on te demandait et c'est juste, mais, manque de chance, au génitif pluriel, le latin préférait garder le gérondif suivi de l'accusatif à cause de la lourdeur du génitif en "orum" ou "arum"... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Robinus Posted June 6, 2010 Author Report Share Posted June 6, 2010 ??????? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rose Posted October 19, 2011 Report Share Posted October 19, 2011 génitif pluriel, le latin préférait garder le gérondif suivi de l'accusatif à cause de la lourdeur du génitif en "orum" ou "arum"... Est-ce donc pour cette raison que dans la phrase: "On ne donna aux Germains le loisir ni de tenir conseil, ni de prendre les armes.", on doit dire "arma capiendi" et non "armorum capiendorum" ou qqch du genre? Rose Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
raoul Posted October 19, 2011 Report Share Posted October 19, 2011 Est-ce donc pour cette raison que dans la phrase: "On ne donna aux Germains le loisir ni de tenir conseil, ni de prendre les armes.", on doit dire "arma capiendi" et non "armorum capiendorum" ou qqch du genre? Rose Oui, c'est bien pour cette raison Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.