Aller au contenu

Exercice Adjectif Verbal


Robinus

Messages recommandés

Transposer et traduire en utilisant l'adjectif verbal :

 

1) Cupiditas videndi urbem -> Désireux de voir la ville -> Cupiditas vivendis urbis

2) Cupiditas videndi montes -> Désireux de voir les montagnes -> Cupiditas videndium montium

3) Cupidus augendi potestatem suam -> Désireux d'augmenter son pouvoir -> Cupidus augendae potestatis suae

4) Tempus dicendi verum -> Le temps de dire la vérité -> Tempus dicendi veri

5) Praebendo divitias -> En offrant des richesses -> Praebendis divitiis

6) Nesciendo sermonem Graecum -> En ignorant la discussion des Grecs -> Nesciendi sermoni Graeci

7) Patiendo invidiam -> En supportant la jalousie -> Patienda invidia

8) Contemnendo mortem -> En méprisant la mort -> Contemnende morte

 

 

Quelqu'un pourrait il vérifier, merci . :) :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Transposer et traduire en utilisant l'adjectif verbal :

 

1) Cupiditas videndi urbem -> Désireux ce n'est pas l'adjectif! de voir la ville -> Cupiditas vivendis urbis

2) Cupiditas videndi montes -> Désireux de voir les montagnes -> Cupiditas videndium: 2° décl.! montium

3) Cupidus augendi potestatem suam -> Désireux d'augmenter son pouvoir -> Cupidus augendae potestatis suae

4) Tempus dicendi verum -> Le temps de dire la vérité -> Tempus dicendi veri

5) Praebendo divitias -> En offrant des richesses -> Praebendis divitiis

6) Nesciendo sermonem Graecorum-> En ignorant la discussion des Grecs -> Nesciendi: abl. sing. sermoni abl. sing. Graeci gén. plur.

7) Patiendo invidiam -> En supportant la jalousie -> Patienda invidia

8) Contemnendo mortem -> En méprisant la mort -> Contemnende morte

 

 

Quelqu'un pourrait il vérifier, merci . :) :)

 

quelques erreurs à corriger...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Donc, normalement, ça donne :

 

1) Cupiditas videndi urbem -> Le désir de voir la ville-> Cupiditas videndi urbis

2) Cupiditas videndi montes -> Le désir de voir les montagnes -> Cupiditas videndi montium

3) Cupidus augendi potestatem suam -> Désireux d'augmenter son pouvoir -> Cupidus augendae potestatis suae

4) Tempus dicendi verum -> Le temps de dire la vérité -> Tempus dicendi veri

5) Praebendo divitias -> En offrant des richesses -> Praebendis divitiis

6) Nesciendo sermonem Graecum-> En ignorant la discussion Grecque -> Nesciende sermone Graecam

7) Patiendo invidiam -> En supportant la jalousie -> Patienda invidia

8) Contemnendo mortem -> En méprisant la mort -> Contemnend morte

 

C'est dur dur ça.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non, car tu n'as pas toujours accordé correctement l'adjectif verbal.

 

Cupiditas videndi urbem -> Le désir de voir la ville

1. mettre le COD au cas du gérondif => urbis

2. accorder l'adjectif verbal, donc génitif, féminin singulier => videndae

 

=> Cupiditas videndae urbis

 

A toi...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

2) Cupiditas videndi montes -> Le désir de voir les montagnes

 

a) Mettre le COD au cas du gérondif -> Montium

B) Accorder l'adjectif verbal, donc génitif, féminin pluriel -> videndarum

 

-> Cupiditas videndarum montium

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

2) Cupiditas videndi montes -> Le désir de voir les montagnes

 

a) Mettre le COD au cas du gérondif -> Montium

b ) Accorder l'adjectif verbal, donc génitif, féminin pluriel -> videndarum

 

-> Cupiditas videndarum montium

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

2) Cupiditas videndi montes -> Le désir de voir les montagnes

 

a) Mettre le COD au cas du gérondif -> Montium

b ) Accorder l'adjectif verbal, donc génitif, féminin pluriel -> videndarum Attention!: mons est masculin!

-> Cupiditas videndarum montium

 

 

Tu as fait ce qu'on te demandait et c'est juste, mais, manque de chance, au génitif pluriel, le latin préférait garder le gérondif suivi de l'accusatif à cause de la lourdeur du génitif en "orum" ou "arum"...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 an après...
génitif pluriel, le latin préférait garder le gérondif suivi de l'accusatif à cause de la lourdeur du génitif en "orum" ou "arum"...

 

Est-ce donc pour cette raison que dans la phrase: "On ne donna aux Germains le loisir ni de tenir conseil, ni de prendre les armes.", on doit dire "arma capiendi" et non "armorum capiendorum" ou qqch du genre?

 

Rose

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...