LAURIE Posted April 25, 2009 Report Share Posted April 25, 2009 Bonjour J'ai une version a rendre dans une semaine et je bloque sur le debut de cette phrase : probleme de vocabulaire je pense, pouvez vous me donner un petit coup de pouce ? Cum risisset hoc Alexander officii genus, unus ex legatis : " Nulli, inquit, civitatem umquam dedimus alii quam tibi et Herculi. nulli ? quel sens a t il ? officii genus ?? Je ne sais pas non plus quoi faire de "unus ex legatis" Alexander est bien le sujet de la Phrase ? J'ai trouve quelque chose du genre : Comme Alexandre sourit de ????????????????, "????? dit il, nous avons donné quelque fois le droit de cité à d'autre que à toi et Hercule. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fernand Posted April 25, 2009 Report Share Posted April 25, 2009 Cum risisset hoc Alexander officii genus, unus ex legatis : " Nulli, inquit, civitatem umquam dedimus alii quam tibi et Herculi. nulli ? quel sens a t il ? Nulli... umquam "ne... jamais... à personne" COI de dedimus officii genus ?? officii G. sg. de officium,ii : ici "service (rendu)", presque "honneur (accordé)" genus de genus, generis, N, COD de dedimus Je ne sais pas non plus quoi faire de "unus ex legatis" : "l'un des ambassadeurs" lacédémoniens qui viennent dire à Alexandre qu'il a le grand privilège d'être fait citoyen d'honneur de Sparte. Alexander est bien le sujet de la Phrase ? Oui Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LAURIE Posted April 25, 2009 Author Report Share Posted April 25, 2009 MERCI de votre réponse, mais je n'arrive pas à intégrer vos propositions à la phrase. Pouvez vous me proposez une traduction s'il vous plait ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aiace Posted April 25, 2009 Report Share Posted April 25, 2009 MERCI de votre réponse, mais je n'arrive pas à intégrer vos propositions à la phrase.Pouvez vous me proposez une traduction s'il vous plait ? Cum risisset hoc Alexander officii genus, unus ex legatis : " Nulli, inquit, civitatem umquam dedimus alii quam tibi et Herculi. Construction: Cum Alexander risisset hoc genus officii, unus ex legatis inquit: "(Nos) umquam dedimus civitatem nulli alii quam tibi et Herculi". Puisqu'Alexandre rit de tel genre d'hommage, un des ambassadeurs dit : «Nous n'avons jamais concédé la citoyenneté à quelque autre, à moins qu'à toi et à Hercule». Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
raoul Posted April 26, 2009 Report Share Posted April 26, 2009 Il aurait été plus correct, Laurie, que TU proposes ta traduction après les indications de Fernand. Ceci dit, pour introduire la temporelle causale, le mot "comme" convient tout à fait, pour "hoc genus": "ce genre" ira très bien. Enfin "nulli" sert de déclinaison à "nemo" , donc "à personne d'autre que...". A ton tour, maintenant, de rebâtir la phrase définitive. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LAURIE Posted April 27, 2009 Author Report Share Posted April 27, 2009 Merci pour vos reponses, je pense pouvoir m'en tirer à présent. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.