Jump to content
Sign in to follow this  
Etheldreda

La Rochefoucauld, Réflexions diverses

Recommended Posts

Bonsoir, pourriez-vous me dire si la traduction de ces phrases est juste? Merci d'avance!

 

- on imite souvent, même sans s'en apercevoir

 

"saepe imitatur etiam quin id animadvertatur"

 

- les arts et les sciences conviennent à la plupart de ceux qui s'en rendent capables

 

"artes et scientiae conveniunt plerisque hominibus qui *** "

 

- comment traduire "d'ordinaire" en latin : consuete? consuetudinarie?

Share this post


Link to post
Share on other sites
on imite souvent, même sans s'en apercevoir

On peut dire par exemple :

 

et inviti saepe imitamur.

 

Littéralement même malgré soi (ou involontairement) nous imitons. La particule et a ici la valeur d’etiam.

 

les arts et les sciences conviennent à la plupart de ceux qui s'en rendent capables

On peut dire par exemple :

 

artes et scientiae plerisque conveniunt qui ad eas apti fiunt.

 

Le pronom eas renvoie aux deux mots féminins.

 

Ægidius REX

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bonsoir, pourriez-vous me dire si la traduction de ces phrases est juste? Merci d'avance!

 

- on imite souvent, même sans s'en apercevoir

 

"saepe imitatur etiam quin id animadvertatur"

 

- les arts et les sciences conviennent à la plupart de ceux qui s'en rendent capables

 

"artes et scientiae conveniunt plerisque hominibus qui *** "

 

- comment traduire "d'ordinaire" (dans quelle phrase? - il faut adapter au contexte.)en latin : consuete? consuetudinarie?

Share this post


Link to post
Share on other sites

on néglige ses propres biens pour des biens étrangers, qui d'ordinaire ne nous conviennent pas

Ici plerumque convient très bien, par exemple :

 

pro externis rebus, quae nobis plerumque non placent, nostra ispa relinquuntur.

 

Ægidius REX

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pour la première phrase, je proposerais: "Vel inscii saepe imitamur"

Oui, c'est très bien aussi, ça me montre que j'ai oublié de traduire souvent, j'ai corrigé.

 

Où ai-je la tête aujourd'hui?

 

Ægidius REX

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...