Jump to content

La Rochefoucauld, Réflexions diverses


Recommended Posts

Bonsoir, pourriez-vous me dire si la traduction de ces phrases est juste? Merci d'avance!

 

- on imite souvent, même sans s'en apercevoir

 

"saepe imitatur etiam quin id animadvertatur"

 

- les arts et les sciences conviennent à la plupart de ceux qui s'en rendent capables

 

"artes et scientiae conveniunt plerisque hominibus qui *** "

 

- comment traduire "d'ordinaire" en latin : consuete? consuetudinarie?

Link to post
Share on other sites
on imite souvent, même sans s'en apercevoir

On peut dire par exemple :

 

et inviti saepe imitamur.

 

Littéralement même malgré soi (ou involontairement) nous imitons. La particule et a ici la valeur d’etiam.

 

les arts et les sciences conviennent à la plupart de ceux qui s'en rendent capables

On peut dire par exemple :

 

artes et scientiae plerisque conveniunt qui ad eas apti fiunt.

 

Le pronom eas renvoie aux deux mots féminins.

 

Ægidius REX

Link to post
Share on other sites

Bonsoir, pourriez-vous me dire si la traduction de ces phrases est juste? Merci d'avance!

 

- on imite souvent, même sans s'en apercevoir

 

"saepe imitatur etiam quin id animadvertatur"

 

- les arts et les sciences conviennent à la plupart de ceux qui s'en rendent capables

 

"artes et scientiae conveniunt plerisque hominibus qui *** "

 

- comment traduire "d'ordinaire" (dans quelle phrase? - il faut adapter au contexte.)en latin : consuete? consuetudinarie?

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...