6161 Posté(e) le 15 février 2010 Signaler Partager Posté(e) le 15 février 2010 Bonsoir, je travaille sur le thème en latin, et plus précisément sur le passif. Cette phrase me pose problème " la voix du maître plutôt que le goût du travail appelait les esclaves vers les champs." Ne doit-on pas mettre comme sujet "servi" ? merci Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Ægidius REX Posté(e) le 16 février 2010 Signaler Partager Posté(e) le 16 février 2010 " la voix du maître plutôt que le goût du travail appelait les esclaves vers les champs." Vous pouvez tourner au passif si vous le voulez ou si on vous le demande dans l’exercice mais ce n’est pas obligatoire, la phrase n’étant pas tournée ici au passif. Ægidius REX Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
6161 Posté(e) le 17 février 2010 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 17 février 2010 Vous pouvez tourner au passif si vous le voulez ou si on vous le demande dans l’exercice mais ce n’est pas obligatoire, la phrase n’étant pas tournée ici au passif. Ægidius REX Le but de l'exercice est de tourner cette phrase au passif, or c'est ce qui me pose problème. Déjà cmt peut-ton dire le goût du travail ? merci pour toute aide Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 17 février 2010 Signaler Partager Posté(e) le 17 février 2010 "goût du travail": laboris studium devrait convenir (il faudra mettre studium à l'ablatif) le sujet du verbe passif sera bien "servi", en effet. Autre question?.. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
6161 Posté(e) le 17 février 2010 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 17 février 2010 "goût du travail": laboris studium devrait convenir (il faudra mettre studium à l'ablatif) le sujet du verbe passif sera bien "servi", en effet. Autre question?.. merci! Heu... cmt dit-on plutôt que ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Ægidius REX Posté(e) le 18 février 2010 Signaler Partager Posté(e) le 18 février 2010 On vous demande donc de traduire : les esclaves étaient appelés vers les champs par la voix du maître plutôt que le goût du travail. Plutôt que se dit potius quam et les compléments seront à l’ablatif sans ab (compléments inanimés) Ægidius REX Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
6161 Posté(e) le 18 février 2010 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 18 février 2010 On vous demande donc de traduire : les esclaves étaient appelés vers les champs par la voix du maître plutôt que le goût du travail. Plutôt que se dit potius quam et les compléments seront à l’ablatif sans ab (compléments inanimés) Ægidius REX oui, merci pour le "plutôt que". cordialement Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.