pti piltouns Posté(e) le 7 février 2010 Signaler Partager Posté(e) le 7 février 2010 Bonjour tout le monde! J'ai traduit une phrase de Léonard de Vinci mais je ne suis pas complètement sure! Qqn peut il me confirmer? "Ne pas estimer la vie, toute la vie, c'est ne pas la mériter." --> Non facere vitae, totae vitae, est non eam morere est Merci Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 7 février 2010 Signaler Partager Posté(e) le 7 février 2010 La traduction est bonne, mais le texte est fautif : non eam merere (ou mereri : déponent). Et il y a un "est" de trop... Et erreur (classique) sur le génitif de "totus" qui fait totius au trois genres du génitif. "Non facere vitae, totius vitae non eam merere est". Facere + génitif de prix est bien attesté, mais il existe d'autres formules en latin... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
pti piltouns Posté(e) le 7 février 2010 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 7 février 2010 Merci pour ta lumière! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.