Jump to content

traduction et grammaire.


staoueli

Recommended Posts

Bonjour,

Merçi pour toute aide à cet exercice:

 

Traduire les phrases suivantes en en expliquant tous les points intéressants

de morphologie et de syntaxe

Non ignorabamus quam magna esset tristitia tua.

Scito quibus uirtutibus praeditus fuerit Cicero.

Tanta calamitate accepta, a te quaero utrum Romae mansurus sis an profecturus.

Inter nos interrogamus num maeror tuus diuturnus futurus sit.

Link to comment
Share on other sites

Et notamment sur la concordance des temps dans les interrogatives indirectes.

Je ne saurois trop vous conseiller de lire dans la grammaire Cayrou (en ligne sur le site) ce qui concerne cette question. Je vous mets le lien direct :

http://www.locutio.net/modules.php?name=grammaire6

et pages suivantes. Vous avez la plupart des éléments nécessaires pour cet exercice.

A bientôt ! Bon courage...

Link to comment
Share on other sites

Bonjour,

Malgré ma bonne volonté je coince...J'ai déjà du mal à traduire...

Voici ou j'en suis pour l'instant:

 

-Nous n'ignorions pas combien ta tristesse était grande.

-Sache de quel génie a été doté Ciceron.

-Tu as subi tant de malheur ...???

-Nous nous demandons si ton chagrin durera longtemps.

 

Au secours!!!!!!!!!

Link to comment
Share on other sites

Oas de panique ! La première phrase est correcte. La deuxième aussi. Simplement, il vaudrait mieux remplacer ce "génie" par : "de quelles qualités".

La troisième phrase commence par un ablatif absolu : "tanta calamitate accepta". accipere signifie "recevoir". Ne supposez pas un "est" après chaque participe : pensez d'abord à l'ablatif absolu. Ici : "un si grand malheur ayant été subi". Bien sûr, il faut supposer "par toi", mais c'est impossible à exprimer dans un ablatif absolu qui ne doit jamais renvoyer grammaticalement à une autre proposition. On peut traduire tout simplement : "Après avoir subi un si grand malheur,"

Pour la suite, il s'agit d'une interrogation double... si... ou si... Traduction de quaero : voir sens 5 du Gaffiot http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?p=1289 (ça commence à la page précédente, mais le sens 5 se trouve sur cette page).

Quant à la dernière phrase, elle est correcte. Bravo ! Vous progressez vraiment !

Link to comment
Share on other sites

Bonjour,

 

La phrase 3 si j'ai bien compris serait:

 

Après avoir subi un si grand malheur,je me (te?)te demande si tu resteras à Rome ou si tu en partiras de Rome. (quaerere aliquid ab aliquo= demander quelque chose à quelqu'un)

 

Merçi de l'aide et des encouragements!!!!!!!

Link to comment
Share on other sites

Bonjour à tous,

 

Je poursuis mon travail et j'ai besoin d'aide pour la concordance des temps:

 

Non ignorabamus quam magna esset tristitia tua.

imparfait indicatif+ imparfait du subjonctif

 

Scito quibus uirtutibus praeditus fuerit Cicero.

Impératif+fUTUR ANTERIEUR

 

Tanta calamitate accepta, a te quaero utrum Romae mansurus sis an profecturus.

PRESENT INDICATIF+participe futur actif

 

Inter nos interrogamus num maeror tuus diuturnus futurus sit.

PRESENT INDICATIF+PARTICIPE FUTUR ACTIF

Link to comment
Share on other sites

Non ignorabamus quam magna esset tristitia tua.

imparfait indicatif+ imparfait du subjonctif

 

Bon.

 

Scito quibus uirtutibus praeditus fuerit Cicero.

Impératif+fUTUR ANTERIEUR

 

Scito est un impératif futur.

 

Tanta calamitate accepta, a te quaero utrum Romae mansurus sis an profecturus.

PRESENT INDICATIF+participe futur actif

 

Bon

 

Inter nos interrogamus num maeror tuus diuturnus futurus sit.

PRESENT INDICATIF+PARTICIPE FUTUR ACTIF

 

Indicatf présent + subjonctif présent avec participe futur.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Non ignorabamus quam magna esset tristitia tua.

Scito quibus uirtutibus praeditus fuerit Cicero.

Tanta calamitate accepta, a te quaero utrum Romae mansurus sis an profecturus.

Inter nos interrogamus num maeror tuus diuturnus futurus sit.

 

Roma, ae, f. : Rome

- Romae n p - Romae v p - Romae d s - Romae g s

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

- a

acceptus, a, um : bienvenu, agréable

- accepta n f s - accepta ab f s - accepta n nt p - accepta ac nt p - accepta v f s

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)

- accepta n f s pf part pass - accepta v f s pf part pass - accepta ab f s pf part pass - accepta n nt p pf part pass - accepta ac nt p pf part pass

an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si

- an

calamitas, atis, f. : 1 - la perte des récoltes à cause de la grêle, la maladie des tiges de blé. - 2 - le fléau, la calamité, le malheur, la perte, le désastre, la défaite, le revers, la ruine.

- calamitate ab s

diuturnus, a, um : durable, long (dans le temps)

- diuturnus n m s

futurus, a, um, part. fut. de sum : devant être

- futurus n m s

ignoro, as, are : ignorer

- ignorabamus p 1 impf ind act

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

- Inter

interrogo, as, are : interroger

- interrogamus p 1 pr ind act

maeror, oris, m. : l'affliction, la tristesse

- maeror n s

magnus, a, um : grand

- magna n f s - magna ab f s - magna n nt p - magna ac nt p - magna v f s

maneo, es, ere, mansi, mansum : rester

- mansurus n m s fut part act

non, neg. : ne...pas

- Non

nos, nostrum : nous, je

- nos n m s

num, inv. : est-ce que par hasard, est-ce que

- num

praeditus, a, um : doté de, doué de

- praeditus n m s

proficio, is, ere, feci, fectum : être utile

- profecturus n m s fut part act

proficiscor, eris, i, fectus sum : partir

- profecturus n m s fut part act

quaero, is, ere, siui, situm : chercher, demander

- quaero s 1 pr ind act

quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. relatif de liaison = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien

- quam

qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?

- quam ac f s - quibus d m p - quibus ab m p - quibus d f p - quibus ab f p - quibus d nt p - quibus ab nt p

scio, is, ire, sciui, scitum : savoir

- Scito s 2 fut imper act - Scito d m s pf part pass - Scito ab m s pf part pass - Scito d nt s pf part pass - Scito ab nt s pf part pass

scitum, i, n. : le décret

- Scito d s - Scito ab s

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

- esset s 3 impf subj act - fuerit s 3 fa ind act - fuerit s 3 pf subj act - sis s 2 pr subj act - sit s 3 pr subj act

tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que

- Tanta n f s - Tanta ab f s - Tanta n nt p - Tanta ac nt p - Tanta v f s

tristitia, ae, f. : 1. la tristesse, l'affliction 2. les circonstances tristes

- tristitia n s - tristitia v s - tristitia ab s

tu, tui, pron. : tu, te, toi

- te ac s - te ab s

tuus, a, um : ton, le tien

- tua n f s - tua ab f s - tua n nt p - tua ac nt p - tua v f s - tuus n m s

uirtus, utis, f. : courage, honnêteté

- uirtutibus d p - uirtutibus ab p

uter, tra, trum : lequel des deux ?, l'un des deux

- utrum ac nt s - utrum n nt s - utrum ac m s - utrum n nt s - utrum ac nt s - utrum n m s

utrum, est-ce que ?

- utrum n s

retro

si cela peut aider :)

Link to comment
Share on other sites

Non ignorabamus quam magna esset tristitia tua.

 

quam adverbe indéclinable + adjectif = combien, à quel point...

esset : as-tu analysé ?

 

Il serait préférable que tu travailles phrase par phrase, et qu'après avoir analysé les mots de la première phrase, tu proposes une construction c'est à dire une analyse de la phrase latine, puis une traduction, mais seulement après avoir analysé.

As-tu remarqué qu'il y avait deux propositions dans ta première phrase ?

Courage !

Link to comment
Share on other sites

Je ne vois pas pourquoi tu nous envoies la lemmatisation de ton texte... Nous savons faire, et toi, ça ne t'apprend rien... Il vaudrait mieux apprendre et chercher toi-même les formes dans le dictionnaire.

Je crois, Blackstone, qu'il y a erreur sur la personne. C'est Barca qui a fait cette lemmatisation inopinée, dans la louable intention d'aider Staoueli... qui n'en avait pas tellement besoin, en effet :)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...