Jump to content

demande d'aide à la traduction


Recommended Posts

bonjour je suis étudiant au cégep, Québec canada. Dans mon cour de philosophie notre professeur nous a donner une maxime latine a traduire "ultima lexio non datur" je n'est aucune base en latin merci pour votre éventuelle aide. les traduction que j'ai trouvé grace a ma famille son "la dernière version n'est pas datté" "la dernière version n'est pas donné" "la table des matière n'est pas donné"

Link to post
Share on other sites

Il s’agit plutôt de lectio, qui se prononce lek-ti-o en prononciation restituée, et non lexio.

 

ultima lectio non datur, il n’y a pas de dernière lecture (littéralement, une ultime lecture n’est pas donnée)

 

Mais il faudrait connaître le sens exact de lectio en fonction du contexte.

 

Ægidius REX

Link to post
Share on other sites

Edit : ne tenez pas compte de mes élucubrations et voyez le post de Raoul !

On rencontre sur la toile des allusions à la phrase suivante : Prima lectio brevis, ultima non datur. Je n'ai pas trouvé de référence. On donne à lectio le sens de "leçon" (scolaire). Cela pourrait vouloir signifier : "La première leçon est courte, et la dernière... on ne la donne pas." Ce serait une remarque ironique sur un enseignement imparfait. Il se pourrait que la phrase ait été forgée en deux temps. D'abord Prima lectio brevis "Une première leçon est courte", qui ressemble à un conseil pédagogique (n'assommons pas immédiatement nos élèves de matière), et la suite ultima non datur pourrait être un ajout ironique : qui n'a pas constaté qu'un enseignant va très rarement au bout de son programme ? -- car on prévoit toujours trop de matière.

Link to post
Share on other sites

C'est dans l'office chanté par les moines que l'on trouve les fameuses "leçons" ou lectures. A l'office de "Matines", elles alternent avec le chant des psaumes: 3 psaumes, 3 leçons à chaque "nocturne" (il y en a trois). Certains jours, l'office peut être allégé et on indique pour ce jour-là, par exemple: "1° lecture: brève" (on en saute une partie),dernière non lue (on ne la donne pas)

Link to post
Share on other sites

Après recherches, je n'ai trouvé la forme "lexio" pour désigner autre chose qu'un cabinet d'avocat ou un appareil photographique que dans des textes anglais où il est l'exact équivalent du mot "lectio". Ne s'agit-il pas d'une graphie anglo-saxone du latin ?

Horresco referens...

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...