Jump to content
paulus

Tite-Live

Recommended Posts

Bonjour,

 

Je dois faire une version de Tite-Live, livre XXX chapitre XXVIII, Inter haec simuls spes...

 

Mon problème est au moment où, selon la prédiction de Q. Fabius, Scipion ne devrait pas craindre tel ou tel chef mais Hannibal.

 

"Nec Scipioni aut cum Syphace... aut cum socero ejus Hasdrubale... sed cum Hannibale ... qui Gallias... complesset" je ne comprends pas la fonction de Scipioni, je ne trouve aucun verbe se rattachant à lui, est-ce que quelqu'un peut m'aider ?

 

Voici le passage en entier : nec Scipioni aut cum Syphace inconditae barbariae rege, cui Statorius semilixa ducere exercitus solitus sit, aut cum socero eius Hasdrubale fugacissimo duce rem futuram, aut cum tumultuariis exercitibus ex agrestium semermi turba subito conlectis, sed cum Hannibale, prope nato in praetorio patris fortissimi ducis, alito atque educato inter arma, puero quondam milite, uixdum iuuene imperatore, qui senex uincendo factus Hispanias Gallias Italiam ab Alpibus ad fretum monumentis ingentium rerum complesset.

 

Merci beaucoup !

 

paulus

 

P.S. : j'ai juste besoin de la structure, les propositions décrivant tel ou tel personnage se traduisent très facilement.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bonjour,

 

Je dois faire une version de Tite-Live, livre XXX chapitre XXVIII, Inter haec simuls spes...

 

Mon problème est au moment où, selon la prédiction de Q. Fabius, Scipion ne devrait pas craindre tel ou tel chef mais Hannibal.

 

"Nec Scipioni aut cum Syphace... aut cum socero ejus Hasdrubale... sed cum Hannibale ... qui Gallias... complesset" je ne comprends pas la fonction de Scipioni, je ne trouve aucun verbe se rattachant à lui, est-ce que quelqu'un peut m'aider ?

 

Voici le passage en entier : nec Scipioni aut cum Syphace inconditae barbariae rege, cui Statorius semilixa ducere exercitus solitus sit, aut cum socero eius Hasdrubale fugacissimo duce rem futuram, aut cum tumultuariis exercitibus ex agrestium semermi turba subito conlectis, sed cum Hannibale, prope nato in praetorio patris fortissimi ducis, alito atque educato inter arma, puero quondam milite, uixdum iuuene imperatore, qui senex uincendo factus Hispanias Gallias Italiam ab Alpibus ad fretum monumentis ingentium rerum complesset.

 

Merci beaucoup !

 

paulus

 

P.S. : j'ai juste besoin de la structure, les propositions décrivant tel ou tel personnage se traduisent très facilement.

 

c'est de :rem "futuram (esse) que "Scipioni" est complément au datif: "Ce n'est pas avec Syfax....etc...mais bien avec Hannibal....etc...que Scipion allait avoir affaire...Je ne vois pas d'autre solution. Bonne soirée.

Share this post


Link to post
Share on other sites

c'est de :rem "futuram (esse) que "Scipioni" est complément au datif: "Ce n'est pas avec Syfax....etc...mais bien avec Hannibal....etc...que Scipion allait avoir affaire...Je ne vois pas d'autre solution. Bonne soirée.

 

Merci beaucoup ! D'ailleurs c'est ce que j'ai trouvé aussi après confirmation. Bonne soirée !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...