Aller au contenu

Tite-Live


paulus

Messages recommandés

Bonjour,

 

Je dois faire une version de Tite-Live, livre XXX chapitre XXVIII, Inter haec simuls spes...

 

Mon problème est au moment où, selon la prédiction de Q. Fabius, Scipion ne devrait pas craindre tel ou tel chef mais Hannibal.

 

"Nec Scipioni aut cum Syphace... aut cum socero ejus Hasdrubale... sed cum Hannibale ... qui Gallias... complesset" je ne comprends pas la fonction de Scipioni, je ne trouve aucun verbe se rattachant à lui, est-ce que quelqu'un peut m'aider ?

 

Voici le passage en entier : nec Scipioni aut cum Syphace inconditae barbariae rege, cui Statorius semilixa ducere exercitus solitus sit, aut cum socero eius Hasdrubale fugacissimo duce rem futuram, aut cum tumultuariis exercitibus ex agrestium semermi turba subito conlectis, sed cum Hannibale, prope nato in praetorio patris fortissimi ducis, alito atque educato inter arma, puero quondam milite, uixdum iuuene imperatore, qui senex uincendo factus Hispanias Gallias Italiam ab Alpibus ad fretum monumentis ingentium rerum complesset.

 

Merci beaucoup !

 

paulus

 

P.S. : j'ai juste besoin de la structure, les propositions décrivant tel ou tel personnage se traduisent très facilement.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

 

Je dois faire une version de Tite-Live, livre XXX chapitre XXVIII, Inter haec simuls spes...

 

Mon problème est au moment où, selon la prédiction de Q. Fabius, Scipion ne devrait pas craindre tel ou tel chef mais Hannibal.

 

"Nec Scipioni aut cum Syphace... aut cum socero ejus Hasdrubale... sed cum Hannibale ... qui Gallias... complesset" je ne comprends pas la fonction de Scipioni, je ne trouve aucun verbe se rattachant à lui, est-ce que quelqu'un peut m'aider ?

 

Voici le passage en entier : nec Scipioni aut cum Syphace inconditae barbariae rege, cui Statorius semilixa ducere exercitus solitus sit, aut cum socero eius Hasdrubale fugacissimo duce rem futuram, aut cum tumultuariis exercitibus ex agrestium semermi turba subito conlectis, sed cum Hannibale, prope nato in praetorio patris fortissimi ducis, alito atque educato inter arma, puero quondam milite, uixdum iuuene imperatore, qui senex uincendo factus Hispanias Gallias Italiam ab Alpibus ad fretum monumentis ingentium rerum complesset.

 

Merci beaucoup !

 

paulus

 

P.S. : j'ai juste besoin de la structure, les propositions décrivant tel ou tel personnage se traduisent très facilement.

 

c'est de :rem "futuram (esse) que "Scipioni" est complément au datif: "Ce n'est pas avec Syfax....etc...mais bien avec Hannibal....etc...que Scipion allait avoir affaire...Je ne vois pas d'autre solution. Bonne soirée.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

c'est de :rem "futuram (esse) que "Scipioni" est complément au datif: "Ce n'est pas avec Syfax....etc...mais bien avec Hannibal....etc...que Scipion allait avoir affaire...Je ne vois pas d'autre solution. Bonne soirée.

 

Merci beaucoup ! D'ailleurs c'est ce que j'ai trouvé aussi après confirmation. Bonne soirée !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...