chtitelu57 Posted November 4, 2009 Report Share Posted November 4, 2009 Et reliqua ex conlocatione uerborum quae sumuntur quasi lumina magnum adferunt ornatum orationi J'ai vraiment beaucoup de mal à traduire cette phrase surtout à cause de "reliqua" et de "quae" car je ne trouve pas leurs analyses Si quelqu'un pouvait m'aider se serait gentil. Merci d'avance Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
raoul Posted November 4, 2009 Report Share Posted November 4, 2009 Qu'y a-t-il avant le "Et" du début? Donnez un minimum de contexte, s.v.p.. "reliqua": pluriel neutre (nominatif): "les choses qui restent" --> "le reste" // ..."quae" relatif neutre pluriel a pour antécédent "verborum" sujet de "sumuntur". C'est plus clair?...N'hésitez pas à redemander. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Pauline Posted November 7, 2009 Report Share Posted November 7, 2009 J'ai la même version, et maintenant que j'arrive à cette phrase, c'est le mot "conlocatione" que je ne parviens pas à traduire : je ne le trouve nulle part dans les dictionnaires Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chtitelu57 Posted November 8, 2009 Author Report Share Posted November 8, 2009 Merci j'ai fini par trouver ^^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.