naneof38 Posted February 11, 2013 Report Share Posted February 11, 2013 Bonjour, Je suis nouveau sur le forum alors pardon si je répète le sujet. Je vais bientot ma faire tatouer une phrase en latin mais je n'ai pas vraiment confiance dans la traduction des différents traducteurs que l'on peut trouver sur internet. Donc je préfère vous demandez votre avis. Pour la citation la voilà : " Ne vis pas pour que ta présence se remarque mais pour que ton absence se ressente " J'aimerai savoir ce que vous en pensez et également avoir la bonne traduction. Merci de votre réponse. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted February 12, 2013 Report Share Posted February 12, 2013 Ne vis pas pour que ta présence se remarque mais pour que ton absence se ressente " Ne vixeris ut praesentia tua videatur sed ut absentia tua sentiatur. - Ne vixeris ( ou noli vivere)= ne vis pas - ut... videatur: pour que ta présence soit remarquée ( videre= voir, constater, remarquer par les yeux ou l'esprit) - sed... sentiatur: mais pour que ton absence soit ressentie. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
naneof38 Posted February 12, 2013 Author Report Share Posted February 12, 2013 Je te remercie beaucoup de ta réponse. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.