Jump to content

Aide traduction latin médiéval


Guest Johndegraham

Recommended Posts

Guest Johndegraham

Bonjour à tous,

j'ai du mal à traduire cette phrase tirée d'une lettre de Fulbert de Chartres du XI°ème siècle :

 

"De forma fidelitatis aliquid scribere monitus, haec vobis quae sequuntur breviter ex librorum auctoritate notavi."

 

Pourriez vous m'éclairer sur la syntaxte et le sens ?

 

Merci d'avance!

Link to post
Share on other sites

Fulbert de Chartres n'est pas Cicéron et le latin médiéval n'est pas le latin classique. Néanmoins voici une traduction qui ne demande qu'à être amendée, bien sûr:

"De forma fidelitatis aliquid scribere monitus, haec vobis quae sequuntur breviter ex librorum auctoritate notavi."

" Invité (monitus) à écrire quelque chose (scribere aliquid) sur ce qui constitue la fidélité ( de forma fidelitatis), j'ai noté brièvement pour vous (vobis breviter notavi) ce qui suit (haec quae sequuntur) et que je tire de l'autorité de livres ( ex librorum auctoritate)"

 

Pouvez- vous dire si cela s'accorde au contexte... que nous ignorons :mellow:

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...