Jump to content

Cicéron, Les Verrines


chablot

Recommended Posts

J'aurai besoin d'une aide pour la traduction d'une phrase (que j'ai retourné dans tous les sens!), j'inclus celle d'avant pour peut-être plus de compréhension.

 

Iste petit a rege et eum pluribus verbis rogat ut id ad se mittat ; "cupere se" dicit "inspicere neque se aliis videndi potestatem esse facturum."

 

Il s'agit de la phrase en gras.

Merci de votre aide.

Link to comment
Share on other sites

Célèbre passage sur le candélabre d'Antiochus !

Iste = ce misérable

a rege petit = demande au roi

et eum pluribus verbis rogat = et lui demande avec insistance par beaucoup de paroles

ut ad se mittat = de le lui envoyer.

Construction de la suite : dicit en incise mais introduisant du style indirect, c'est à dire une proposition infinitive :

se = sujet

cupere = verbe (désirer)

inspicere = regarder attentivement

neque = et ne... pas

Potestatem videndi = la possibilité de voir (le candélabre)

facturum esse aliis = ne sera pas faite pour d'autres

se = ablatif. Complément de aliis (voir gaffiot j).

Link to comment
Share on other sites

Merci, j'aurai une précision sur le début de la proposition infinitive : il y a d'écrit : dicit se cupere <id> inspicere, je le traduirais par Il dit qu'il désire le (id) regarder attentivement. Est-ce juste ?

suite : et qu'il ne donne pas la possibilité à d'autres (que lui ?) de le voir.

Link to comment
Share on other sites

Bonjour.

Voici la construction de la phrase qui vous chatouille ou gratouille?

"dicit se cupere inspicere neque se aliis videndi potestatem esse facturum":

du verbe "dicit" dépendent deux infinitives: 1) se cupere inspicere: (il dit) qu'il désire l'examiner

- "se" est le sujet à l'accusatif de " cupere"

2) se aliis........esse facturum

- " se" est bien le sujet à l'acc de "esse facturum" (infinitif futur voix active)

Link to comment
Share on other sites

et je continue ma réponse: " potestatem" est bien l'accusatif complément direct de "esse facturum". Ce dernier est un infinitif futur donc il marque la postériorité par rapport à " dicit": Il dit qu'il ne donnera pas aux autres la faculté de le voir .

Bien à vous

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...