imneasth Posté(e) le 23 mai 2012 Signaler Partager Posté(e) le 23 mai 2012 Bonjour j'aurais besoin d'un peu (ou même beaucoup) d'aide pour un version latine,dont je n'arrive pas à m'en sortir (cela fait 1 semaine et demi que je rame dessus) Le texte étant : O mea nullis aequanda malis fortuna, licet repetam luctus, Electra, tuos: tibi maerenti caesum licuit flere parentem, scelus ulcisci uindice fratre, tua quem pietas hosti rapuit texitque fides: me crudeli sorte parentes raptos prohibet lugere timor fratrisque necem deflere uetat, in quo fuerat spes una mihi totque malorum breue solamen. nunc in luctus seruata meos magni resto nominis umbra. J'ai déjà commencé avec : O mea fortuna aequanda nullis malis licet repetam tuos luctus, Electra licuit tibi caesum flere paremtem ulcisci Merci d'avance ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 23 mai 2012 Signaler Partager Posté(e) le 23 mai 2012 Il faudrait que tu nous donnes au moins des essais de traduction, tu comprends bien que nous ne pouvons "faire" le devoir à ta place ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
imneasth Posté(e) le 23 mai 2012 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 23 mai 2012 Il faudrait que tu nous donnes au moins des essais de traduction, tu comprends bien que nous ne pouvons "faire" le devoir à ta place ! oui ,je suis désolé,je n'avais pas le temps étant au CDI de mon lycée,j'ai fait au mieux :S donc voila ce que j'ai réussi à faire : mea fortuna aequanda ma chance ne peut égaler nullis malis aucun mal licet repetam,o Electra j'éssais vainement, Oh Electra ..... tuos luctus ta douleur .... et me crudeli sorte et mon cruel sort prohibet lugere m'interdit de pleurer parentes raptos,necem ma famille ravagé, violement ... vetat deflere je me défend de pleurer(verser des larmes) in fratris quo tot mihi spes sur un frère en qui (je) fesait tout mon espoir et solamen breve malorum et calmé tout(toutes la liste de ) mes maux nunc resto maintenant,je résite ... umbra magni nominis l'ombre d'un grand nom. merci d'avance Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 23 mai 2012 Signaler Partager Posté(e) le 23 mai 2012 donc voila ce que j'ai réussi à faire : mea fortuna aequanda ma chance ne peut égaler Surtout pas « chance » ! « O, ma fortune, qui ne peut être égalée à aucun mal » nullis malis aucun mal licet repetam,o Electra j'éssais vainement, Oh Electra C’est difficile ! « Même si je vais rechercher (sous-entendu dans le passé), Electre, ta douleur » ..... tuos luctus ta douleur tibi maerenti licuit : mot à mot « il fut permis à toi étant attristée» : « il te fut permis dans ta tristesse » flere caesum parentem : « de pleurer un père assassiné » (allusion à Agamemnon) scelus ulcisci : « de venger un crime » vindice fratre : essaie de traduire ! quem tua pietas : id. hosti rapuit : id. (et quem) fides texit : id. et me crudeli sorte et mon cruel sort Non : ce groupe est à l’ablatif et ce rattache à raptos. prohibet lugere Me timor prohibet lugere: « moi, une crainte m'interdit de pleurer » parentes raptos ma famille ravagé, Non : « mes parents enlevés … vetat deflere je me défend de pleurer(verser des larmes) "et me défend de pleurer" (sujet timor) fratris necem : « le meurtre de mon frère » in quo tot mihi una spes un frère en qui (je) fesait « avait été placé » mon « seul » espoir et solamen breve malorum et calmé tout(toutes la liste de ) mes maux Non : cherche encore ! nunc resto maintenant, je réste ... umbra magni nominis l'ombre d'un grand nom. merci d'avance Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.