Jump to content

le livre de l'échelle de Mahomet


Recommended Posts

Dum Gabriel et Ridohan reliquissent me, Machometum Dei nuncium, ita solum sicut superius audivistis, ego redii per eandem viam qua primo veneram; et tantum ivi quod veni ad cortinas que prope Deum erant. Et cum ibi fui, cortine inceperunt se elevare, ita quod, cum unam ipsarum transiveram, alia per se ipsam se post modum elevabat, nec eciam mittebat aliquis ibi manum. Et hoc totum de potencia Dei erat, que ita maxima est quod nullus eam cogitare potest neque ipsius perfecte scire inicium seu finem. Nam sic eundo per cortinas illas tantum profectus sum quod in ter Deum et me non erant nisi due cortine solum; quarum una tenebrarum erat et altera sue potencie claritatis.

 

Voici ma traduction:

Tandis que Gabriel et Ridohan m'ont laissé, moi Mahomet, le messager de Dieu, comme vous l'avez déjà entendu, je suis revenu par le même chemin par où j'étais à l'origine venu.Et je suis allé tellement loin que je suis venu près des rideaux qui étaient près de Dieu.Et quand j'étais là-bas, les rideaux ont commencé à se lever, de sorte que, lorsque j'ai passé l'un deux, un autre devant s'élevait ensuite par lui-même à la manière de l'autre, et aussi quelqu'un n'envoyait pas de main là. Et toute cette puissance était de dieu, qu'ainsi il est le plus grand, parce que personne ne peut penser à lui parfaitement et ne pas savoir le début ou la fin.

 

Quelqu'un peut-il m'aider à corriger ma traduction?. Merci pour votre aide...

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...