Jump to content

Un jeune homme plein de promesses : Hannibal


Recommended Posts

Bonjour, j'aurai besoin de votre aide pour traduire la phrase suivante:

" Cum hac indole virtutum atque vitiorum triennio sub Hasdrubale imperatore meruit, nulla re quae agenda videndaque magno futuro duci esset praetermissa"

 

Mes recherches sont:

cum + indicatif = quand

indole = ablatif singulier = naturel

virtutum = genitif pluriel = courages

vitiorum = genitif pluriel = vices

triennio = trois ans

sub Hasdrubale imperatore = sous le commandement d' Hasdrubal

meruit = 3e personne du singulier au parfait = ?

nulla re = aucune chose

magno futuro = ablatif singulier = grand avenir?

duci = datif singulier = au chef

esset = subjonctif imparfait

Link to post
Share on other sites

Si je puis me permettre, chercher ainsi les mots "en aveugle" est une très mauvaise méthode.

 

- cum est ici une préposition gouvernant l'ablatif.

- virtus est le contraire de vitium donc vertu (cf Gaffiot à l'article indoles).

- mereo (s. sentendu stipendia) = il fit son service, il servit (Gaffiot!).

- nulla re praetermissa est un abl. absolu.

- futurus ets la part. futur de sum : "destiné à être, appelé à devenir..."

- magno porte sur duci.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...