Aller au contenu

Soucis de version (Mozart, Apollo et Hyacinthus)


chablot

Messages recommandés

Bonjour ! J'espère que vous pourrez m'aider car j'ai beaucoup de difficultés !

 

Version (quelques éléments ) :

 

Oebalus : Num parata sacrificio hostia

et ignes ?

 

Hyacinthus : Ad nutum omnia

parata praestolantur adventuum tuum.

 

Oebalus : bene : ergo succedantur a flamine focus,

et thure plurimo ara praegravis gemat,

fumusque sacrificantis in nubes eat.

 

(J'en suis qu'au début pour le moment)

Merci d'avance de votre aide !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je reviens.

Oebalus : Dis-moi, mon fils ! (j'ai oublié de préciser le DIC NATE en premier) Est-ce que par hasard la victime est prête pour le sacrifice ...... ? Hyacinthus : Voici mon père ! Au moindre signe toutes les choses sont prêtes, elles attendent votre arrivée. Oebalus : Bien : XXXX

 

"par hasard" ne convient pas ici. "est-ce que" est suffisant// quels mots traduisez-vous par "voici mon père"? // omnia: toutes choses --> "tout" // parata: a été préparé // ad nutum: selon tes instructions// ...attend ton arrivée --> "en attendant ton arrivée"

 

Pour la suite, c'est sans doute "succendantur" qu'il faut lire: subj. présent passif de "succendo"::"embraser" (sujet: focus). Y a-t-il d'autres difficultés? vocabulaire, analyse?..

A bientôt de vous lire.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

merci beaucoup de m'avoir éclairé! Le "voici mon père" je l'ai oublié c'était Ecce Genitor.

j'ai des soucis pour cette partie :

 

chorus : Numen o Latonium !

Audi vota supplicum,

qui ter digno Te honore

Certant sancte colere :

Hos benigno Tu favore

Subditos prosequere.

 

Ce que j'ai tenté de traduire :

Chorus : O divinité de Latone !

Ecoute les vœux des suppliants,

Qui trois fois

......

Toi, Accompagne les sujets avec ta bonté et ta faveur.

 

Je ne vois pas dans la première partie à quoi se rapporte le verbe certant ?

 

Par ailleurs je ne vois pas l'ordre des mots dans cette phrase : ab isto fulmine es laesus nihil, nostrumque nemo, quotquot adsumus, ruit.

 

Encore Merci !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

"certare" + infinitif ("colere") = "tâcher de...", "s'efforcer de". Ici le sujet est "qui", mis pour "supplicum" // attention! "sancte" est adverbe modifiant "colere" qui a pour cod "Te". Le groupe "digno honore peut se traduire par "dans l'honneur et la dignité. // "Hos subditos" --> "tes disciples ici présents"

 

"laesus es" parfait passif 2°pers. du sing de "laedo" / "nihil" adverbe (en rien - pas du tout) / "ab isto fulmine" ct d'agent de laesus

"nostrumque nemo" groupe sujet de "ruit" / "quotquot adsumus": concessive, ct de "ruit"

 

Essayez, avec ces indications, de traduire tout le passage. Je vous le corrigerai, s'il y a lieu.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai un soucis avec cette phrase car je ne vois pas l'ordre des mots : Ne patere, quaeso, ut noceat insonti Deus !

Ainsi que : crimen et mendax novis criminibus auges ?

iratum tibi quid possit, experire, iam Numen modo!

Amantis et nocentis, et iuste quidem nocentis experire vindictam Dei !

 

et : Me percipere si non sit grave...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Soyez gentil: ne me mettez pas de petits bouts de phrase sans un minimum de contexte.

 

1° phrase Il n'y a que "Deus" (nominatif ou vocatif selon le contexte) qui soit déplacé; le reste est dans l'ordre français (attention à "patere" : impératif!)

2° phrase: il faut lire " et, mendax, auges crimen (cod) novis crminibus (ct de moyen)

3° - " Iam, experire (impératif) quid modo possit Numen iratum tibi" ou "quid modo possit tibi Numen iratum" (selon contexte)

4° - "et juste quidem experire vindictam Dei nocentis, Amantis et nocentis (le dernier groupe au génitif peut être ct du nom (objectif) de vindictam ou apposition à "Dei nocentis" (selon contexte)

 

5° complétez ce morceau pour qu'on y voie plus clair

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...