Magalie Posté(e) le 16 janvier 2012 Signaler Partager Posté(e) le 16 janvier 2012 Bonjour, J'aurais besoin d'aide pour traduire un texte, le voici : Rusticos servos, qui modo non male se gesserint, saepius quam urbanos familiariusque adloquor. Et, cum intellegam perpetuum laborem eorum hac comitate domini levari, nonnumquam etiam jocor, et plus, ipsis jocari permitto. Illud quoque facio, ut quasi cum peritioribus de operibus faciendis cum eis deliberem: eos enim video libentius id opus adgredi, de quo consilium ipsorum susceptum esse putant. Voilà où j'en suis: Pourvu qu'ils ne se soient pas conduits mal, je parle plus fréquemment et plus familièrement aux gens de la campagne qu'aux gens de la ville. Et, ? , je plaisante joyeusement avec eux et leur permets d'en faire autant avec moi. Je fais aussi ceci à savoir que ? Merci d'avance Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 18 janvier 2012 Signaler Partager Posté(e) le 18 janvier 2012 Pouvez-vous préciser ce qui vous paraît difficile: le vocabulaire, le cas des mots ou la construction logique des phrases. Quand vous parlez des "gens", avez-vous bien compris qu'il s'agit d'esclaves dont le maître fait de lui-même un portrait plutôt flatteur. Il nous dit surtout que la bienveillance avec laquelle il les traite rend leur travail plus facile et, en fin de compte plus rentable. A tout à l'heure Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.