Jump to content

Epigramme Martial, Urgent ! :)


Recommended Posts

Bonjour tout le monde !

 

Demain je serais evaluer sur un texte, et j'aimerais que b-vous m'aidiez a construire le texte, et que vous m'aidiez a la traduction, merci d'avance.

 

Voici le texte en question , c'est un epigramme de Martial comme l'indique le titre, j'ai deja traduis le debut je ne vous ecrit donc que la fin du texte :

 

 

Jam cras istud habet Priami vel Nestoris annos.

Cras istud quanti, dic mihi, possit emi ?

Cras vives? Hodie jam vivere, Postume, serum est:

ille sapit quisquis, Postume, vixit heri.

 

 

Voila. Merci d'avance ! :)

Link to post
Share on other sites

Bonsoir,

 

Je suis bloque a cette 1ere phrase.

J'arrive a comprendre le sens de chaques mots:

Jam: Déjà

cras: demain

istud: ce

habet: a (verbe avoir)

Priami: Priam

val : Ou/soit

Nestoris: Nestor

annos: des années

 

Mais quand j'essaye de traduire, je n'y arrive pas, ma traduction ne veut rien dire.. Je ne sais pas où placer "Priam ou Nestor".

Sinon pour le debut je traduis: Déjà ce demain a des années.

 

Merci de votre aide !

Link to post
Share on other sites

Bonsoir, Lady,

 

Tu m'as dit que tu avais traduit le début. Pour être sûr que c'est bien traduit, peux-tu me donner la traduction de ce début ? On ne peut rien comprendre à la suite si le début n'est pas clair pour toi.

J'attends ta réponse et vais t'aider pour la suite.

A bientôt !

Link to post
Share on other sites

Bonjour,

 

Voila ce que j'avais traduis avant:

 

Demain tu vaincqueras,tu dis toujours demain Postumus:

Dis moi, ce demain, Postumus, quand vient-il?

Que ce demain est loin! Ou est-il? Ou doit-il etre cherché?

Est ce qu'il se cache près des Armeniens et des Parthos?

 

Voici le début, j'ai garder intact le nom "parthos".

 

A très vite.

Link to post
Share on other sites

Bonjour, Lady,

 

J'ai un peu de temps avant le week-end !

Ton début est bien. Attention, le verbe vaicre fait topur simplement "vaincras" au futur.

Pourquoi garder Parthos ? Les Parthes (avec le Mèdes, les Elamites et quelques autres...) sont un peuple bien connu. Tu peux donc dire "les Parthes".

apud = se traduira plutôt ici par "chez" : chez les Parthes et les Arméniens...

Je reviens tout à l'heure pour la suite...

Link to post
Share on other sites

Bonsoir, Lady,

 

Tu as du mal dans cette phrase parce que tu ne sais pas que Priam et Nestor étaient censés avoir vécu très longtemps.

Tu as donc bien commencé.

habere annos = avoir les années, avoir l’âge de

Priami et Nestoris sont les compléments de nom de annos (ils sont au génitif).

Je suis sûr que tu vas y arriver, maintenant.

Mais d'abord, Joyeux Noël !

Link to post
Share on other sites

Bonjour !

 

J'espere que vous avez passez de joyeuses fetes !

 

Pour la traduction je trouve: Maintenant ce demain a les années de Priam ou de Nestor.

J'ai mis maintenant a la place de Deja, je trouve que cela donne un sens plus correcte.

 

Est ce bon?

 

merci :)

Link to post
Share on other sites

Je continue avec la phrase suivante:

 

Cras istud quanti, dic mihi, possit emi ?

 

Cras: Demain

istud: ce

Quanti: Quand

Dic: verbe dire, 3emepersonne singulier au present de l'indicatif

Mihi: moi

Possit: Je ne suis pas sure, est ce le verbe pouvoir? (3emepersonne singulier present indicatif)

Emi: je ne trouve nul part sa signification

 

Quand ce demain, dis moi, peut-il .. ?

 

Je suis bloquée.

 

Merci de votre aide !

Link to post
Share on other sites

Je réponds déjà à ton premier message :

Pour "jam", c'est tout à fait possible. En français, on est obligé de choisir, mais "jam", en latin, a les deux sens : déjà et désormais (plutôt que maintenant). Le latin a un mot pour dire "maintenant" : c'est "nunc".

Ta phrase est correcte. Le sens est : Désormais, ce demain a l'âge de Priam ou de Nestor...

 

Pour la suite : "quanti" est le "génitif de prix" de "quantus". Il signifie : "A quel prix".

possit = oui, c'est le verbe pouvoir au présent, mais du subjonctif.

Regarde dans ta grammaire l'emploi du subjonctif pour exprimer ce que le français exprime par le conditionnel.

emi : verbe emo, emis, emeri, emi emptum.

Emi n'est pas une forme du parfait (ça ne voudrait rien dire). C'est l'infinitif présent passif. Si tu n'es pas familière de cette forme en français, je te donne un exemple avec "chanter" :

infinitif présent actif = chanter

infinitif présent passif = être chanté.

 

J'espère que cela va t'aider.

 

Bon courage !

Link to post
Share on other sites

Bonsoir,

 

Merci pour la premiere phrase.

 

Pour la suivante je trouve: A quel prix ce demain, dis moi, peut-il etre acheté?

Merci de votre aide !

 

Je continue avec la phrase d'après: Cras vives? Hodie jam vivere, Postume, serum est:

Cras: demain

Vives: verbe vivre, 2eme personne, pour le temps je dirais du present mais je ne suis pas sure car dans la traduction le present ne convient pas..

Hodie: Aujourd'hui

jam: désormais ou deja

vivere: verbe infinitif, vivre

Postume: Prenom Postumus

serum tard ou bien trop tard

est: verbe etre,3eme personne singulier, present indicatif.

 

La traduction que j'obtient n'est pas très correcte:

Demain tu vivras? Desormais aujourd'hui il est trop tard pour vivre Postumus:

Je trouve que c'est un peu du charabia

 

Merci de m'aider a tout remettre en ordre :)

Bonne soirée

Link to post
Share on other sites

Va voir dans ta grammaire latine le sens du subjonctif dans une indépendante ou une principale. Ici, c'est le sens conditionnel :

 

A quel prix, dis-moi, ce demain pourrait-il être acheté ?

 

Pour la suite : c'est ton français qui est fautif, pas ta construction latine.

 

Pour le début, traduis en vrai français, avec inversion du sujet obligatoire :

Vivras-tu demain ? Ou en français plus lourd : Est-ce que c'est demain que tu vivras ?

 

Pour la suite :

Hodie = Aujourd'hui

serum est jam = il est déjà tard (ou : il est déja bien tard pour vivre, Postumus.

vivere est en fait le sujet de est : Aujourd'hui, vivre est déjà tardif. Mais tu as fort bien saisi le sens et la manière de traduire.

Postume, comme tu l'as sans doute vu, est un "vocatif" de la deuxième déclinaison.

Martial apostrophe Postumus et l'exhorte à vivre maintenant au lieu de remettre toujours au lendemain.

 

La fin ne devrait pas te faire difficulté.

 

Bon courage !

Link to post
Share on other sites

Bonjour,

 

Merci pour la phrase !

 

Donc la suivante donne: Vivras-tu demain? Aujourd'hui il est déjà tard pour vivre Postumus.

 

je continue avec la dernière phrase: ille sapit quisquis, Postume, vixit heri.

 

Ille: Celui la

Sapit: Je crois qu'il y a un rapport avec Sapiens

Quisquis:Qui que se soit

Postume:Postumus

Vixit: Verbe vivre, 3eme personne du singulier, parfait de l'indicatif.

Heri: Hier

 

pouvez vous m'aider pour Sapit et me dire si l'analyse de Vikit est correcte ?

 

Merci et a bientot !

Link to post
Share on other sites

Je t'aide d'abord, et quand nous aurons fini, je te poserai quelques questions sur les outils dont tu te sers (dictionnaire, grammaire...).

sapit = verbe sapio, sapis sapere = avoir de l'intelligence, être avisé.

 

Quisque = toute personne qui...

 

vixit : c'est bien le verbe vivre = vivo, vivis, vivere, vixi, victum. Les temps primitifs que je viens de te donner devraient te permettre de trouver le temps.

Bon courage !

Link to post
Share on other sites

Bonjour,

 

Pour commencer je vous souhaite de passer une très belle fete se soir ainsi qu'a votre famille ! Bonne année ! :D

 

Reprenons la traduction ! Je ne vois pas quels sont les outils dont vous me parlez, pour mes textes j'utilise mon livre et mon gaffiot.

 

Donc je trouve: Celui la a de l'intelligence, Postumus, hier il a vécu.

 

Est ce juste ?

 

Merci pour votre aide !

 

Encore Bonne fete !!

Link to post
Share on other sites

A toi aussi, bonnes fêtes et tous mes voeux pour la nouvelle année !

 

Je vais t'aider à mieux construire cette phrase. Utilise mieux les indications que je te donne.

 

Ille sapit, quisquis, Postume, vixit heri.

 

Dans cette phrase, très courte pourtant, il y a deux propositions : une principale " Ille sapit". Un sujet, un verbe, cela suffit à faire une proposition. Deuxième proposition : quisquis, Postume, vixit heri.

quisque est un pronom relatif. Il introduit donc une proposition relative. Il est difficile de rendre le sens général de "quisque" : tu vas donc le traduire simplement par "qui", comme s'il y avait "qui" en latin. On affinera plus tard.

 

Maintenant tu devrais pouvoir traduire : tu y es presque !

 

Pour les "outils", j'aimerais savoir quel est ton livre (auteur et éditeur), si ton "Gaffiot" est le "gros" Gaffiot ou un abrégé, et si tu possèdes une grammaire en plus de ton livre.

 

A bientôt !

Link to post
Share on other sites

(Re)bonjour !

 

j'ai oublie le pronon quisquis !

 

Je recommence: Celui la a de l'intelligence, Postumus, qui hier a vécu.

 

Mon livre est le nouveau programmme latin 2nde de chez bordas, sous la direction de Francoise Colmez, pour mon gaffiot je ne dispose pas du grand, mais de l'abrégé.

 

A bientot !

Link to post
Share on other sites

Bravo, Lady, c'est tout à fait cela !

N'oujblie pas les accents :

 

Celui-là a de l'intelligence, Postumus, qui hier a vécu.

 

On pourrait traduire plus élégamment, mais ceci est tout à fait correct.

 

Par exemple, on pourrait écrire : Il est intelligent tout homme qui a vécu hier.

 

Mais ce que tu as écrit est aussi bien : ne change rien !

 

Je te reparlerai de tes "outils" après les fêtes. En attendant, passe un bon réveillon !

 

Bonne année à toi !

Link to post
Share on other sites

Bonjour, Lady,

 

Les fêtes se sont bien passées, merci. Et merci aussi pour tes remerciements.

A propos de tes "outils", je voulais simplement te dire qu'ils étaient un peu insuffisant pour le niveau de seconde (et au-dessus !). L'abrégé du Gaffiot n'a de Gaffiot que le nom. Fort heureusement, on peut se passer du gros Gaffiot aujourd'hui ou du moins différer son achat : il est en ligne et extrêmement maniable. Pour ne rine te cacher, c'est celui que j'utilise : c'est moins fatigant que de sortir mon exemplaire papier et de le feuilleter. Il suffit d'entrer le mot que tu cherches en haut et à droite, et hop ! il s'ouvre à la bonne page. Pour l'ouvrir, tu tappes "gaffiot" dans Google, tu ouvres dictionnaire latin français sur lexilogos, ou tu suis simplement le lien suivant : http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php Un raccourci sur le bureau de ton ordinateur, et le tour est joué !

Pour la grammaire, je t'en reparlerai.

N'hésite pas à dire dès que tu as un devoir qui est donné, même si tu ne t'y mets pas tout de suite. Cela permets de préparer et de mieux t'aider ensuite.

Enfin, méfie-toi des fautes de français. C'est en y faisant attention chaque fois que tu écris quelque chose que ça deviendra pour toi une seconde nature. Je ne sais ce que tu veux faire plus tard, mais dis-toi que c'est très important pour la suite, quelle que soit ta carrière. J'ai une belle-soeur chef d'entreprise pour qui un mauvais maniement du français est un critère important de rejet de candidature...

 

Bon courage pour cette rentrée, et à bientôt !

Link to post
Share on other sites

Bonsoir, Lady,

 

Pour t'aider à faire plus attention, je te signale les fautes qui se trouvent dans ta réponse et qui ne sont pas des "fautes d'orthographe" mais de graves confusions grammaticales ou de sens :

 

Merci pour toutes vos astuces qui vont mettre très utiles ! Je m'aiderais de ça à l'avenir !

Et je ferais plus attention à mes fautes d'orthographes !

 

... toutes vos astuces qui vont mettre : tu as confondu le verbe "mettre" qui n'a rien à faire ici :que pourrait-il signifier ? avec le verbe être et le complément de l'adjectif : Qui vont m'être très utiles. Le sens de ta phrase est : les astuces vont être très utiles à moi : si j'analyse, le m' apostrophe est le pronom personnel qui est ici complément de l'adjectif "utiles".

 

D'autre part, tu confonds "je ferais", conditionnel, et "je ferai", futur, sans "s". Fais très attention, d'autant plus qu'il y a un moyen simple d'éviter la faute : mets ta phrase à la troisième personne. Dirais-tu : Il ferait plus attenttion (conditionnel) ou "il fera plus attention" (futur) ? Si c'est le futur, pas de "s" !

Tu vois qu'il ne suffit pas de faire attention... mais je t'aiderai aussi dans ce domaine si tu le veux !

Bon courage et à bientôt

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...