BLACKSTONE Posté(e) le 19 septembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 19 septembre 2011 Les lettres de leur mère , Cornélie , existant, par lesquelles il apparaît que , non seulement , ils avaient été élevé dans le giron de leur mère , mais encore ils avaient été tire de la délicatesse de la parole . Cette phrase est elle correcte maintenant ? Pourquoi as-tu remis "existant" ? C'est "existent, présent de l'indicatif. Attention, hausisse n'est pas un infinitif passé passif, mais un participe passé actif. hausisse a un COD : sermonis elegantiam. Le complément d'origine, c'est ab ea. De qui s'agit-il ? A demain pour la fin ! C'est bien parti... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Auré75 Posté(e) le 19 septembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 19 septembre 2011 Très bien . Je fignolerai cette phrase demain soir . A demain Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Auré75 Posté(e) le 20 septembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 20 septembre 2011 Voici une nouvelle tentative de la phrase nuléro 4 : Les lettres de leur mère , Cornélie , existent, par lesquelles il apparaît que , non seulement , ils avaient été élevé dans le giron de leur mère , mais encore ils avaient tiré de celle-ci la délicatesse de la parole. Est-ce correcte ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 20 septembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 20 septembre 2011 Les lettres de leur mère , Cornélie , existent, par lesquelles il apparaît que , non seulement , ils avaient été élevé dans le giron de leur mère , mais encore ils avaient tiré de celle-ci la délicatesse de la parole. Cette fois-ci, c'est presque parfait. Deux petites corrections : - en français, il est obligatoire ici de répéter le "que" introduisant la deuxième infinitive, qui est pour le français une complétive : "mais encore qu'ils..." - J'ai laissé passer une faute de temps : depuis le début, nous étions à l'imparfait, et le passé de l'imparfait est le plus que parfait. Mais ici, notre phrase est au présent. Pour la concordance des temps, il faut donc remplacer nos plus que parfait par des passés, simples ou composés. Essaie de le faire toi-même : il faut donc mettre "avaient été élevés" et "avaient tiré" par l'un de ces deux temps (prends le passé composé, ce sera plus simple). Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 20 septembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 20 septembre 2011 La maitresse de maison , décorant, est très grande, ainsi, les enfants institués pensaient avec raison qu'elle est la plus sage des femmes . Maximum matronis ornamentum esse liberos bene institutos merito putabat sapientissima illa mulier Attention : n’oublie pas que le latin met en valeur ce qu’il veut qu’on remarque en le mettant en tête de phrase, mais ce n’est pas forcément par là qu’il faut commencer. Comme pour les autres phrases, commence par le sujet au nominatif et le verbe. Et ensuite, on verra. Quel est le seul sujet possible pour putabat ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Auré75 Posté(e) le 20 septembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 20 septembre 2011 Phrase 4 : (je vais utilsé le passé simple car je trouve ce temps plus élégant que le passé composé ) Les lettres de leur mère , Cornélie , existent, par lesquelles il apparaît que , non seulement , ils eurent été élevé dans le giron de leur mère , mais encore qu'ils eurent tiré de celle-ci la délicatesse de la parole. Phrase 5: Je pense que le seul sujet possible de putabat est maximum (superlatif de magnus ) ornamentum : le très grand équipement Maximum matronis ornamentum esse liberos bene institutos merito putabat sapientissima illa mulier Le très grand équipement de la maitresse de maison ... ( pourquoi y a-t-il le verbe etre esse a l'infinitif dans la phrase ) Que Pensez vous de la phrase 4 et du début de la phrase 5 PS : Pardonnez moi pour la lenteur de ma réponse , j'avais un devoir de sciences physiques a faire pour demain Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 20 septembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 20 septembre 2011 Phrase 4 : (je vais utilsé le passé simple car je trouve ce temps plus élégant que le passé composé ) Les lettres de leur mère , Cornélie , existent, par lesquelles il apparaît que , non seulement , ils eurent été élevé dans le giron de leur mère , mais encore qu'ils eurent tiré de celle-ci la délicatesse de la parole. Phrase 5: Je pense que le seul sujet possible de putabat est maximum (superlatif de magnus ) ornamentum : le très grand équipement Maximum matronis ornamentum esse liberos bene institutos merito putabat sapientissima illa mulier Le très grand équipement de la maitresse de maison ... ( pourquoi y a-t-il le verbe etre esse a l'infinitif dans la phrase ) Que Pensez vous de la phrase 4 et du début de la phrase 5 PS : Pardonnez moi pour la lenteur de ma réponse , j'avais un devoir de sciences physiques a faire pour demain putabat a pour sujet "sapientissima illa mulier" et pour complément l'infinitive. Celle-ci a pour sujet "liberos bene institutos", pour verbe: "esse" et pour attribut du sujet : "maximum matronis ornamentum" Essayez une nouvelle traduction à partir de cette analyse et on vous dira si c'est correct ou non. Ensuite, on s'occupera de la phrase 4 où l'emploi des temps laisse à désirer. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 20 septembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 20 septembre 2011 Phrase 4 : tu as confondu passé simple et passé antérieur. C’est bien de vouloir employer le passé simple, encore faut-il le connaître. Cherche ! Pour le sujet, tu n’a pas assez analysé. Raoul t’a donné la solution. J’aurais préféré que tu la trouves toi-même. Mulier ne peut être qu’un nominatif, alors que maximum ornamentum peut être autre chose. Tu n’as donc pas le choix : le seul sujet possible est « sapientissima illa mulier. D’autre part, la présence de « esse » s’explique tout simplement parce que le verbe putare, « penser, estimer » se construit avec une proposition infinitive. Sais-tu bien ce qu’est une proposition infinitive ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Auré75 Posté(e) le 20 septembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 20 septembre 2011 Je travaillerai cette phrase pour demain . Mais quels sont les temps a utilises pour la phrase 4 je n'ai pas compris Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 20 septembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 20 septembre 2011 D'accord, je t'attends de pied ferme ! Vérifie dans ta grammaire française : en français, il y a cinq temps du passé : le passé simple, le passé composé et le passé antérieur d'une part, l'imparfait et le plus que parfait d'autre part. Le passé simple est plutôt le temps du récit au passé. "Pierre mangea sa soupe." Le passé composé constate qu'un action a eu lieu : Pierre a mangé sa soupe. Le passé antérieure est un passé du passé : lorsque Pierre eut mangé sa soupe, il alla se coucher. (il a mangé sa soupe avant d'aller se coucher). L'imparfait indique une action qui dure dans le passé : Pierre mangeait sa soupe quand soudain sa mère ouvrit la porte. Le plus que parfait indique une action achevée dans le passé : Pierre avait mangé sa soupe lorsque son père rentra du travail. Apprends bien tes temps du passé en français. A demain ! Bon courage ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Auré75 Posté(e) le 20 septembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 20 septembre 2011 Pouvez vous me rappelez de quoi est compose la proposition infinitive car je ne m'en rappelle plus a vrai dire . Je referai donc la phrase 5 pour demain Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Auré75 Posté(e) le 20 septembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 20 septembre 2011 Phrase 4 : Les lettres de leur mère , Cornélie , existent , par lesquelles , il apparaît que , non seulement , ils élevèrent dans le giron de leur mère , mais encore qu'ils tirèrent de celle-ci la délicatesse de la parole. Cette phrase est elle enfin correcte ?? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 20 septembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 20 septembre 2011 Je te croyais couché ! Je te réponds en vitesse avant de me coucher à mon tour : 1 - cette fois-ci, tu as bien trouvé le passé simple, mais tu as oublié de mettre "éleber" au passif, ce qui fait que la phrase ne signifie plus rien. 2 - Une proposition infinitive est composée d'un sujet à l'accusatif et d'un verbe à l'infinitif. Voici un exemple : Credo eum dormire = Je crois qu'il dort. Littéralement : je crois lui dormir. J'espère que cela te permettra de comprendre ce que t'a écrit Raoul. Sinon, je te le réexpliquerai. Bravo pour ta persévérance ! A demain ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Auré75 Posté(e) le 21 septembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 21 septembre 2011 Merci encore mais après deux mois de vacances sans pratique du latin, j'ai perdu certaines habitudes et j'ai oublie de nombreuses notion : Voici la phrase 4 qui devrait être enfin correcte : 4. Les lettres de leur mère , Cornélie , existent , par lesquelles , il apparaît que , non seulement , ils furent élevés dans le giron de leur mère , mais encore qu'ils tirèrent de celle-ci la délicatesse de la parole. Je traailleri sur la phrase 5 ce soir . Merci pour votre aide et votre grande patience ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 21 septembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 21 septembre 2011 C'est parfait ! A ce soir pour la phrase 5. Bonne journée ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Auré75 Posté(e) le 21 septembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 21 septembre 2011 Désolé de répondre si tardivement par rapport à d'habitude mais j'avais beaucoup de devoirs. Je l'ai analysé avec les indications de raoul et j'ai utilisé la concordance des temps comme dans la phrase 4 car je pense qu'il y a le même cas de figure Voici ma tentative pour la phrase 5 : Cette femme très sage pensait avec raison que des enfants bien institués furent le plus grand équipement de la maitresse de maison . Qu'en pensez vous ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 21 septembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 21 septembre 2011 Maximum matronis ornamentum esse liberos bene institutos merito putabat sapientissima illa mulierCette femme très sage pensait avec raison que des enfants bien institués furent le plus grand équipement de la maitresse de maison . Ta construction est bonne. Mais il faudrait que tu révises la concordance des temps en français. Un passé simple exprime une action ponctuelle, or, ici, il s'agit d'une vérité générale. Le temps normal en français dans ce cas est l'imparfait Donc "étaient" et pas furent. Enfin, vérifie le sens des mots. As-tu bien compris ta phrase ? instituere signifie ici "former", on aurait dit autrefois "élever" Le sens premier du verbe est "faire tenir debout". Donc, il s'agit d'enfants bien formés. C'était le sens du beau nom "instituteur" qu'on a remplacé par le grotesque vocable "professeur des écoles". Equipement fait un peu militaire. Le deuxième sens de "ornamentum" et de loin le plus répandu est "parure". C'est ce qui convient ici. Refais ta phrase, mais tu touches au but ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Auré75 Posté(e) le 21 septembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 21 septembre 2011 Très bien je recommence la phrase 5 : Cette femme très sage pensait avec raison que des enfants bien formés étaient la plus grande parure de la maitresse de maison . Est-ce correcte ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 21 septembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 21 septembre 2011 Oui, cette fois, c'est très bien. Voilà ton devoir terminé ! Bien sûr, il y aurait encore bien des choses à améliorer dans ta traduction, mais au moins, elle est de toi et c'est cela qui est profitable. Tu te doutes bien que ce texte se trouve facilement traduit sur internet, mais si tu avais cédé à la facilité, tu n'aurais fait aucun progrès et le professeur n'aurait pas été dupe. Bravo pour ton travail et pour ton honnêteté. A bientôt j'espère. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Auré75 Posté(e) le 21 septembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 21 septembre 2011 Contrairement a ce que vous pouvez pensez , mon professeur aurait pu etre dupe car elle surrestime grandement ses élèves mais peu importe. Merci pour toute votre aide et votre patienbce. Je vous tiendrai au courant de ma note A bientot pour ma prochaine version Auré75 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Auré75 Posté(e) le 21 septembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 21 septembre 2011 Effectivement, en cherchant un peu , j'ai trouvé cette version deja toute faite sur l'ancien site de locutio forum romanum Il valait mieux travailler soi-même pour se préparer au BAC A très bientot Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 21 septembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 21 septembre 2011 C'est toi qui a raison, Auré. Si j'avais eu le moindre doute sur le fait que tu faisais tout toi-même, je ne t'aurais pas aidé et Raoul non plus. Comme tu le dis, il vaut mieux travailler soi-même pour se préparer au bac. Et puis, aller chercher une version sur le net, c'est comme commencer un roman policier par la fin... Et tu sais que nous ne te laisserons pas tomber ! A bientôt et bravo ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 22 septembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 22 septembre 2011 C'est toi qui a raison, Auré. Si j'avais eu le moindre doute sur le fait que tu faisais tout toi-même, je ne t'aurais pas aidé et Raoul non plus. Comme tu le dis, il vaut mieux travailler soi-même pour se préparer au bac. Et puis, aller chercher une version sur le net, c'est comme commencer un roman policier par la fin... Et tu sais que nous ne te laisserons pas tomber ! A bientôt et bravo ! Et je joins mes félicitations à celles de Blackstone. Le travail que tu viens de faire te sera cent fois plus profitable que n'importe quelle traduction prise sur le net! A bientôt peut-être. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Auré75 Posté(e) le 22 septembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 22 septembre 2011 Merci pour tout ! je vous tiendrai au courant de ma note Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.