Aller au contenu

Rechercher dans la communauté

Affichage des résultats pour les étiquettes 'subjonctif à valeur de conséq'.

  • Rechercher par étiquettes

    Saisir les étiquettes en les séparant par une virgule.
  • Rechercher par auteur

Type du contenu


Forums

  • Aide à la Version : traduction "du latin vers le français"
    • Je suis au collège
    • Je suis au lycée
    • Je suis étudiant
  • Aide au thème : traduction "du français vers le latin"
    • Je suis au collège
    • Je suis au lycée
    • Je suis étudiant
  • Questions diverses
    • Grammaire
    • Rome
    • Divers
  • Tout en latin
    • Colloquia Latina

Rechercher les résultats dans…

Rechercher les résultats qui contiennent…


Date de création

  • Début

    Fin


Dernière mise à jour

  • Début

    Fin


Filtrer par nombre de…

Inscription

  • Début

    Fin


Groupe


AIM


MSN


Website URL


ICQ


Yahoo


Jabber


Skype


Location


Interests

1 résultat trouvé

  1. Non de otiosa et quieta re loquimur et quae probitate et modestia gaudeat, sed est magna illa et notabilis eloquentia alumna licentiae, quam stulti libertatem uocitant, comes seditionum, effrenati populi incitamentum, sine obsequio, sine seueritate, contumax, temeraria, adrogans, quae in bene constitutis ciuitatibus non oritur. Quem enim oratorem Lacedae- monium, quem Cretensem accepimus? Quarum ciuitatum seuerissima disciplina et seuerissimae leges traduntur. Ne Macedonum quidem ac Persarum aut ullius gentis, quae certo imperio contenta fuerit, eloquentiam nouimus. Rhodii quidam, plurimi Athenienses oratores extiterunt, apud quos omnia populus, omnia imperiti, omnia, ut sic dixerim, omnes poterant. Nostra quoque ciuitas, donec errauit, donec se partibus et dissensionibus et discordiis confecit, donec nulla fuit in foro pax, nulla in senatu concordia, nulla in iudiciis moderatio, nulla superiorum reuerentia, nullus magistratuum modus, tulit sine dubio ualentiorem eloquentiam, sicut indomitus ager habet quasdam herbas laetiores. Sed nec tanti rei publicae Gracchorum eloquentia fuit, ut pateretur et leges, nec bene famam eloquentiae Cicero tali exitu pensauit. Tacite, Dialogue des orateurs [40] Bonjour à tous, Je sui embêté avec la phrase en rouge car je désirerais traduire correctement ce subjonctif à valeur de conséquence. "Mais l'éloquence des gracques ne fut pas d'un tel prix envers la république pour que l'on supportât aussi les lois" Est-ce correct ? Merci de votre aide, Pierre
×
×
  • Créer...