une erreur me semble apparaître dans votre traduction: elle porte sur reprehendens tout d'abord à traduire par retenir, arrêter , critiquer , blâmer puis reprehendens est au nominatif il s'accorde donc avec le sujet pater c'est lui qui blâme et eum ne désigne pas par conséquent le père!
sursum corda !
Louna