« Ma force est en Dieu » exprime l’idée que ma force vient de Dieu (et non qu’elle se situe dans Dieu).
Je ne saisi pas bien votre explication
Quelle est la bonne traduction ?
Merci mille fois
Une amie m’a conseillé :
Fortitudo mea a Deo
Le « a » souligne le fait que la force vient de Dieu (vers soi). Le a induit un mouvement alors que le in est statique…
qu’en pensez-vous ?
Merci
Merci Jacques et Cloelia
Je penche plutôt que la proposition Fortitudo mea in Deo
Si j'utilise la version : "Fortitudo mea in Deo est" est ce impropre ? Merci