Aller au contenu

Anglin

Members
  • Compteur de contenus

    3
  • Inscription

  • Dernière visite

Messages posté(e)s par Anglin

  1. Je me doutais bien que le terme "élégance" poserait problème mais je n'ai pas trouvé mieux pour souligner qu'un texte juridique pouvait prendre une forme agréable sans pour autant nuire à sa précision. On est bien sûr à des années-lumière de l'aridité des textes juridiques actuels. Une remarque analogue pourrait être faite en comparant la charte manuscrite avec sa transcription imprimée : par définition, les deux textes sont fondamentalement équivalents mais la beauté formelle du manuscrit est incomparable. Concernant ce manuscrit, il ne s'agit toutefois pas de la charte originale de 747 de Carloman, qui est perdue, mais de la plus ancienne copie dont on dispose encore et qui se trouve dans un cartulaire du début du XIIIe siècle, intitulé "Liber sancti Remacli". Ce cartulaire a pu être transféré, au siècle dernier, des Archives de l'Etat allemand à Düsseldorf aux Archives de l'Etat belge à Liège, où j'ai pu prendre cette photographie de la charte de Carloman:

    CharteManuscrite - copie.jpg

  2. Je ne saurais trop vous remercier, Jacques,

    Je prends bonne note de vos réserves quant à l'exactitude absolue de votre traduction mais je trouve qu'elle est en parfaite cohérence avec tous les documents que j'ai pu consulter (en français) sur le sujet.

    Votre traduction m'a par ailleurs révélé un texte d'une élégance et d'une précision que je ne soupçonnais pas. A vrai dire, à la lecture du texte traduit, on se sent littéralement transporté à l'époque lointaine de cette charte, laquelle va orienter la vie des villages y mentionnés durant une période de près de 1000 ans, période durant laquelle ils seront rattachés plus ou moins étroitement à la petite principauté ecclésiastique de Stavelot-Malmedy (villes situées en Belgique actuelle).

    Encore merci, Jacques, pour votre contribution, qui permet donc d'améliorer la connaissance du parcours historique  de ces petits villages et, par là, participe à la préservation de leur patrimoine immatériel.

    Finalement, je pense que le Forum "Locutio" devrait être reconnu d'utilité publique et, comme les dons sont possibles, je n'hésite donc pas à lui verser mon obole.

    Anglin

  3. Bonjour à Toutes et à Tous,

    Je suis à la recherche d'un dévoué qui, moyennant compensation, pourrait me fournir une traduction  de base d'une charte de 747 qui intéresse l'histoire de mon village. Cette très ancienne charte comprend quelque 350 mots, en y incluant les nombreux noms propres de personnes et de lieux (qui ne devraient pas être traduits) .

    A défaut, je serais intéressé par toute possibilité alternative de traduction.

    Le texte de la charte est disponible sur:

    https://www.diplomata-belgica.be/charter_details_fr.php?dibe_id=1218

    Un tout grand merci.

     

×
×
  • Créer...