Bonjour,
Je suis actuellement en Master « mondes médiévaux ». Pour mon mémoire, je dois traduire quelques textes du latin au français dont celui-ci.
J’aurais besoin de votre aide pour savoir si ma traduction est bonne, mais également pour traduire le morceau de phrase restant en latin que je n’ai pas pu comprendre.
Ma traduction :
Au nom de Dieu, amen. Pesamigole de Bergame, magistrat de Florence par la grâce de Dieu commandait à Octaviano fils de Mainecti nomine iuramenti in pena librarum quiquaginta Pisanarum ut incontinenti conpleat et
Baroni fils du défunt Baronis qui fera rédiger un outil d’interpellation de l’État, que le maître rendu publique devant Ardengo évêque de Florence et frère Ruggiero de l’ordre des frères prêcheurs. Cet ordre a été fait au palais des fils Abbatis, en l’an 1244, au troisième ides de mars, seconde indiction, en la présence des témoins seigneur Baldovinecto del Cece et Arnoldo son fils et Iacobo, qui est appelé Ciapetta est un héraut du peuple. Moi Pierre, juge et notaire sur autorité impériale toute chose que j’ai écris et publié même signé selon les préceptes du pouvoir.
Ce texte est issu de l’ouvrage « Quel che non c’é nella divina commedia » de Felice Tocco.