Aller au contenu

Pharos

Members
  • Compteur de contenus

    5
  • Inscription

  • Dernière visite

Pharos's Réussites

Newbie

Newbie (1/14)

0

Réputation sur la communauté

  1. Non vous êtes bien la toute première personne à qui je fais lire mon travail, c'est juste que je trouvais que la tournure employée dans ma phrase ne passait pas bien à l'oral/était plutôt littéraire ! (donc je n'étais pas sûr qu'elle était correcte) Dans mon texte j'ai bien pomarii oui, il n'y a pas de S... pomarium,ii,n qui se traduit, selon le Gaffiot, par verger... Merci beaucoup pour votre proposition alternative ! Remplacer "enfermé" par "confiné" est une assez bonne idée ahah !
  2. Bonjour, je dois traduire ces phrases en français : Sane percipe, Stephane, hic conclusus in ista domo totum absentiae meae spatium maneas me non exigere. Quid si ruribus circumiectis et pomarii xystis utaris ? Si uultum tuum existimem, quies paula tibi non noceat. » Voici ce que j'ai fait : Perçois bien, Stéphane, que je n'exige pas que tu restes enfermé dans cette maison pendant toute la durée de mon absence. Que dirais-tu de profiter des campagnes environnantes et du verger de l'allée. A en juger par ton visage un peu de repos ne te ferait pas de mal. Qu'en pensez vous ? Je pense que la troisième phrase est mauvaise (et la tournure en français n'est pas terrible)...
×
×
  • Créer...