Bonjour Jacques,
Désolé de ne pas avoir répondu avant, je pensais que je recevrai une notification par mail d'une réponse, et ce n'est pas le cas, alors j'attendais sans savoir que vous aviez répondu, mais peut-être que c'est parce que je n'ai tout simplement pas activé les notifications par mail.
Merci beaucoup pour la proposition.
Je ne suis pas sûr, mais j'ai l'impression en la lisant que ce n'est pas une traduction mot à mot, mais plutôt une proposition qui serait plus juste et plus agréable qu'une simple traduction littérale de ma phrase. Et donc je pense qu'en temps normal ce serait mieux. Mais, est-ce que ce serait possible d'avoir le mot 'leo' dans la phrase latine puisque c'est le prénom de mon fils. J'aurai peut-être dû le préciser dans mon premier message.
Initialement, je pensais à quelque chose vraiment terre-à-terre comme 'mi fili mi leo'. Mais d'une part je ne savais pas si ça se dit réellement, et d'autre part, je n'ai pas l'impression qu'il y a le concept de 'à toi', alors que je lui destine le message.
Mais peut-être que la bonne phrase et ce qu'elle implique au niveau grammatical est tout simplement la phrase que vous avez proposée.