Jump to content

Zag

Members
  • Content Count

    10
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Zag

  1. Zag

    Bonne année 2020

    Je ne suis pas étonné que vous restiez seul car vous faites preuve de beaucoup de suffisance dans vos réponses. Sur ce, adieu !
  2. Non ! Essayez google et vous verrez ce que ça donne !
  3. il s'agit de traduire en latin moderne, pas en latin classique.
  4. paganus c'est un paien ! Le bouseux Rusticus quidam Charpie dans l'assiette, Linamentum in catillo, Je ne suis qu'un bouseux Nihil sum nisi rusticus Méprisé par Paris. a Parisiis contemptus. Je vais mourir tantôt et échapper bientôt à cette sordide étreinte Moriturus sum atque istum sordidum amplexum effugitus Condition qui m'enlace et dont je suis bien las. statum qui me circumplicat et quo multum fessus sum. Charpies dans l'assiette, Linamenta in catillo, Faites donc comme si je n'étais pas. Facite igitur vel
  5. e suo commoditatis spatio exire
  6. Quid frustra refugis ? Cogit nos linea iungi. Haec in lege loci commoda circus habet. Pourquoi recules-tu vainement ? Le gradin nous force à être l'un près de l'autre. Le cirque est bien commode par sa structure. Tu quoque, qui spectas post nos, tua contrahe crura, si pudor est, rigido nec preme terga genu! Et toi le spectateur derrière nous, retire tes jambes ; par courtoisie ne comprime pas nos dos avec ton dur genou! Suspicior ex istis et cetera posse placere, quae bene sub tenui condita ueste latent. Je soupçonne que tous ces charmes, qui sont bien cachés par un lé
  7. Il s'agit d'un extrait de Ars disserendi de Adam du Petit Pont (car ce savant enseignait près du petit pont qui donne sur le parvis de Notre Dame de Paris). ce texte abscons ne présente pas de réelles difficultés grammaticales.
  8. Nunc de iis dicendum est quae mihi quasi conspiratione quadam uulgi reclamari uidentur. Je dois maintenant évoquer ces objections qui me semblent être comme une conspiration de la foule. «Orator ergo Demosthenes non fuit ? atqui malum uirum accepimus. Non Cicero ? atqui huius quoque mores multi reprenderunt.» «Démosthène n'était-il donc point orateur ? Pourtant on l'a dit malhonnête. Et Cicéron ? Pourtant bien des gens ont aussi blâmé sa conduite.» Quid agam ? Magna responsi inuidia subeunda est : mitigandae sunt prius aures. Que dire ? Ma réponse va surement induire
  9. Le même se promenait à midi avec une lanterne allumée. L'un des citoyens l'interrogea : pourquoi te promènes-tu ainsi dans la ville avec une lanterne sous le soleil ? Mais philosophe dit en riant : je cherche un être humain. Le citoyen ne comprit pas la phrase et crut que Diogène était fou.
  10. Je propose : Itaque illud Cassianum « cui bono fuerit » in his personis ualeat Que cette phrase de Cassius "A qui le crime profite-t-il" s'applique à ces personnes. etsi boni nullo emolumento impelluntur in fraudem , improbi saepe paruo Si les honnêtes gens ne fraudent sous aucun prétexte, un prétexte futile suffit souvent aux malhonnêtes. Atqui Milone interfecto Clodius haec adsequebatur Or, Clodius, si Milon avait été tué, aurait atteint ses objectifs, non modo ut praetor esset non eo consule quo sceleris nihil facere posset déjà comme préteur,
×
×
  • Create New...