Bonjour,
J'essaie, tant bien que mal, de traduire mes poèmes (écrits en français) en latin.
Ces traductions sont-elles correctes (attention c'est un peu sombre/plombant/déprimant lol) :
Le bouseux
Charpie dans l'assiette, Je ne suis qu'un bouseuxMéprisé par Paris.Je vais mourir tantôtEt échapper bientôtA cette sordide étreinte,Condition qui m'enlace,Et dont je suis bien las...Charpies dans l'assiette,Faites donc comme si, Comme si je n'étais pas.
Agricola
Linamentum in gabata,
Solum misellum agricolam sum
Per Lutetia contemptus.
Mox moriar,
Atque sordido amplexo
Mox fugere, condicio
Quae me implicat,
Atque mox fessus sum...
Linamenta in gabata,
Ut igitur facite,
Ut non eram facite.
L'héritage
En songe, je revois les châteaux,
Les troènes et les monts endormis.
Havres au creux de l'hiver,
Dans l'oubli vous resterez,
Car telle est votre destinée,
La cloche de verre sur vous fut posée.
J'étreins cette absence, je me refais d'elle,
Je la caresse de mes faibles doigts qui
N'ont plus l'énergie de leurs jours passés.
Ô luxe mort ! Ô fortunes éteintes !
Je me lève et lance un dernier cri d'honneur,
Démis face à tant de splendeur perdue.
Hereditatibus
Per somno, reviso castella,
Ligustra et somnum montibos.
In hiberno sedibi,
Oblivione manebitis,
Vitrum clocca in vobis posita fuit.
Haec absentiam amplexo
Sui refacio,
Meorum humilium digitorum adulor
Qui energiam eorum praeteribus diebus non habent
O deliciae morturientis ! O divitiae extincta !
Ego surgere et ultimum clamorem honoris jacio,
Proximo antum splendore amissa dimissus.
?