Aller au contenu

coudray

Members
  • Compteur de contenus

    7
  • Inscription

  • Dernière visite

Messages posté(e)s par coudray

  1. Merci :

    Gladiatores  gladios ferebant et multas feras pugnare debebant : les gladiateurs portaient des épées et devaient combattre contre des bêtes féroces.

    Spectaculi voluptas magna erat! : le plaisir spectaculaire était grand...j'essaye de faire une phrase mais elle semble vraiment bizarre. C'est cette phrase qui me semble le plus difficile. Plaisir =sujet ok  spectaculaire= complément du nom de "le plaisir"  magna = grand  erat = était ou a été ?

    Merci

    JL

  2. alors peut-être :

    Gladiatores gladios ferebant et multas feras pugnare debebant : Les gladiateurs portaient des épées et devaient combattre les sauvages.

    Romani omnes alios populos semper vicerunt  :  Les Romains ont toujours vaincu tous les autres peuples. 

    Pour la phrase Spectaculi voluptas magna erat! Je cherche toujours car si spectacle n'est pas le sujet, je ne trouve pas pour l'instant.

    Merci

    JL

  3. Je ne trouve vraiment pas..

    Spectaculi voluptas magna erat ! j'ai traduit le spectacle était un grand plaisir   votre réponse " Spectaculi est un complément du nom",  mais ce n'est pas justement spectaculi (spectacle) le nom? 

    Je ne comprends toujours pas comment traduire la phrase.

    Merci pour d'autres explications car je ne trouve pas.

  4. Bonjour  Suite aux indications j'ai essayé de recommencer mon devoir :

    Senex puella bona consilia dedit  :  le vieillard a donné de bons conseils à la jeune fille

    Milites ducis signum expectabant : les soldats attendaient le signal de leur chef mais si ducis génétif singulier peut-être le soldat attendait le signal de leur chef

    Cum liberi patris vocem audiebant semper tecebant : lorsque les enfants entendaient la voix de leur père, ils restaient silencieux.

    Bonus discipulus bene legere et scribere scit : un bon élève sait bien lire et bien écrire

    Solis lumen hominibus vita dat : la lumière du soleil donne la vie aux hommes

    Multi libri Romanorum bella narraverunt : de nombreux livres racontèrent des guerres romaines   (narraverunt: parfait...donc passé composé  ou passé simple?)

    Spectaculi voluptas magna erat : le spectacle était un grand plaisir  

    Hic amici laeti fuerunt : ces amis furent heureux  (3ème pers pluriel parfait c'est bien hic et non hi)

    Gladiatores gladios ferebant et multas feras pugnare debebant : les gladiateurs portaient des épées et devaient jouer aux jeux de combat

    Romani omnes alios populos semper vicerunt : les romains ont toujours vaincu les autres peuples

    Je pense que c'est mieux mais il doit y avoir encore des erreurs, pouvez-vous encore regarder ma traduction svp. Merci beaucoup pour votre aide

  5. Bonjour,  Je me permets de solliciter votre aide car je rencontre d'énormes difficultés pour traduire ces phrases. J'ai souhaité arrêter le latin mais mon professeur s'y est opposé et je "souffre" littéralement alors une petite aide svp...Merci d'avance  (je vais indiquer ce que j'ai trouvé mais la plupart du temps ça ne ressemble à rien, mes phrases ne sont pas toujours bien construites..je suis collègienne en 4 ème, j'ai 11 ans )

    Senex puella bona consilia dedit  (la veille fille a donné de bons conseils ?)

    Milites ducis signum expectabant (les soldats étaient à la recherche d'un chef ?)

    Cum liberi patris vocem audiebant semper tacebant (lorsque les enfants sont toujours à l'écoute de la voix de leurs pères silencieux??? bizarre..)

    Bonus discipulus bene legere et scibere scit  (un bon élève doit savoir bien lire et bien écrire ?)

    Solis lumen hominibus vitam dat  (la lumière du soleil donne la vie aux hommes ?)

    Multi libri Romanorum bella narraverunt (de nombreux livres parlent des guerres romaines?)

    Spectaculi voluptas magna erat (cette exposition était magnifique??)

    Hic amici laeti fuerunt (ces amis étaient heureux?)

    Gladiatores pladios ferebant et multas feras pugnare debebant (les gladiateurs transportaient des épées et  ...combattre???)

    Romani omnes alios populos semper vicerunt (les romains ont toujours été des vainqueurs?)

    Merci à tous pour vos traductions et commentaires

     

     

×
×
  • Créer...