JRDN-LC
-
Compteur de contenus
2 -
Inscription
-
Dernière visite
Type de contenu
Profils
Forums
Évènements
Messages posté(e)s par JRDN-LC
-
-
Bonjour,
je me présente à vous pour de l’aide, au sujet d’une traduction. Mon latin est un peu rouillé...
Le texte :
Antequam facitis 100 pedes matutinus
vigilate sidereus nuncius hortum
consectantur tria lilia
Voici mon analyse:
antequam = avant (conjonction de temps + indicatif)
facitis = faire (2e personne du pluriel, indicatif present)
pedes = pieds (nominatif, vocatif singulier)
matutinus = matin, l’aube(nomitatif singulier)
traduction = Avant l’aube, faites 1OO pieds.
vigilate = etre vigilant (soyez vigilants)(2e personne pluriel, imperatif present)
sidereus nuncius = Le messager céleste
=> nuncius = le message (nomitatif singulier)
=> sidereus = etoiles (nomitatif singulier)
hortum = jardin (accusatif singulier)
traduction = le messager celeste veillez au jardin
consectantur = poursuivre (3e personnes du pluriel)
tria = trois (forme neutre, nominatif pluriel)
lilia = lys (nominatif, vocatif, accusatif pluriel)
traduction = les trois fleurs de lys poursuivent.
Je voulais savoir si ma construction était bonne
Je vous remercie d’avance
Jordan
Aide analyse traduction
dans Je suis au collège
Posté(e)
La phrase vient d’un livre d’egnime.
je ne comprend pas quand vous dites « tant que vous ńavez pas compris l’ensemble ».
peut-être que le mot « analyse » n’est pas celui que j’aurai dû employer.
c’était plus dans la construction de ma traduction. Plus savoir si ma traduction est bonne ...