Jump to content

tilburry

Members
  • Content Count

    4
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About tilburry

  • Rank
    Servus
  1. Bonsoir. J'ai à faire une version . Il ne faut pas la rendre trop littéraire, mais plutôt juxtalinéaire. J'aurais aimé que vous me donniez votre avis sur mon essai de traduction, sachant que je n'ai guère compris la phrase "sic forensibus ministeriis...picturam" quant à son analyse logique et notamment le sens de "posse" ici. Si quelqu'un peut jeter un coup d'oeil à ce que j'ai fait, peut-il me contacter par message personnel à aurelien.lachaud@yahoo.fr ? Je pourrais lui envoyer alors le texte et mon essai de traduction. Merci d'avance pour celui ou celle qui pourra me consacrer un p
  2. Bonjour à tous, j'ai à faire pour demain des exercices de grammaire d'une part sur le génitif, et d'autre part, sur le discours direct/indirect. J'ai essayé de faire quelque chose et j'aimerais avoir une lecture de la part de spécialistes et également de l'aide pour ce que j'ai pas réussi à faire. Je vous remercie tous par avance, cordialement tilburry _____________________ Exercices sur le génitif : traduire soit en français soit en latin 1. Penses tu que j'ai oublié tes conseils? = Putasne me consiliorum tui oblitum? 2. Miserere tantorum laborum, animi non
  3. Bonsoir, votre message m'effraie un peu car je pensais qu'il fallait mettre au présent de l'indicatif. Je vous mets le texte intégral ci dessous Ferunt(1)Pythagoram venisse Phliontem , eumque cum Leonte, principe Phliasiorum, docte et copiose disseruisse quaedam. Cuius ingenium et eloquentiam cum admiratus esset Leon, quaesiuisse ex eo, qua maxime arte confideret; at illum: artem quidem se scire nullam, sed esse philosophum. Admiratum Leontem nouitatem nominis quaesiuisse, quinam essent philosophi, et quid inter eos et reliquos interesset; Pythagoram autem respondisse similem(2) sibi ui
  4. Bonsoir, j'ai un texte extrait de Cicéron qu'il faut que je mette au discours direct. J'aurais voulu savoir quel temps utiliser et si ma transposition était juste : voici la phrase : sous-entendre [ferunt Pythagoram respondisse], nam ut illic alii corporibus exercitatis gloriam et nobilitatem coronae peterent, alii emendi aut vendendi quaestu et lucro ducerentur (...) atque perspicerent, quid ageretur et quo modo. Au style direct, doit-on utiliser le présent de l'indicatif? C'est à dire par exemple "agitur" au lieu de "ageretur"? Voici ce que j'ai écrit : Pythagoras re
×
×
  • Create New...