Jump to content

mistralsr

Members
  • Content Count

    5
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About mistralsr

  • Rank
    Servus
  1. Bonsoir, Merci beaucoup pour votre travail. Il faut avouer que le style est peu lourd. Il est clair que nous avons à faire à des juristes et des administrateurs, pas des poètes... Sébastien
  2. Bonjour, Je vous livre un autre passage, le numéro 2, qui me rend perplexe car le sens est répété ou tourne en rond, d'après moi (et le traducteur en ligne de Google). Je suis à peu près sûr du paragraphe 1 qui est donné pour que vous soyez informé du contexte : 1 – Anno que supra (1295) et die sabbati post festum beate Marie Macdalenes, venerunt apud castrum de Ruppe Forti predicti domini G. de Lauduno et castellanus bellicadri, ibi missi per dictum dominum senescallum bellicadri et pro Guiraudo Amici ad sciendum et se informandum de valore reddituum jurisdictionis, feudorum, pedagiorum et
  3. Bonsoir et merci pour votre précédent message, j'ai l'impression de progresser un peu. Voici deux autres paragraphes et ma tentative de traduction. J'espère ne pas vous importuner et cela devait arriver, n'hésitez pas à me le faire savoir. "Item, fuit inventum quod dominus rex percipit annuatim ab universitate dicti castri, in festo Sancti Andree, pro pastura lib[era] communibus dicte universitatis, pro communi servitio : 7 l. 10 s. et eas non potest amitere dominus Rex. Item, duos lepores qui fuerunt extimati : 2 s. 6 d." Traduction : Ensuite, il a été reconnu que le roi perçoit ann
  4. Bonjour, Merci beaucoup pour vos remarques et corrections. Il semblerait donc que "castrum" puisse être traduit de 2 manières : village fortifié et château proprement dit (tel que précisé dans le texte). Sans vouloir abuser, je soumet un autre paragraphe dont une partie résiste à mes efforts (le mot à mot est incorrect sinon ridicule) : "Qui predicti domini, recepto prius juramento a P. Martini, locum tenente vicarii Ruppis Fortis, et a magistro Raimundo Firmini, notario curie Ruppis Fortis, et a magistro Bertrando Aurus qui decibatur fuisse longo tempore notarius dicte curie, presente
  5. Bonjour, Passionné par l'histoire de mon village natal, Rochefort du Gard, j'ai retrouvé plusieurs textes médiévaux le concernant sur le site Persée, entre autres. Malheureusement, je ne suis pas latiniste et je viens sur ce forum pour solliciter humblement l'aide à la traduction d'un texte en particulier daté de 1295. En voici un extrait et la traduction que j'ai tenté d'effectuer (le texte est beaucoup plus long et dresse un portrait de la Baronnie de Rochefort, avec plusieurs villages alentours, les noms de certains habitants et une évaluation de la population) : ..."item, fuit inv
×
×
  • Create New...