Jump to content

Kwel

Members
  • Content Count

    3
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Kwel

  1. Merci beaucoup pour votre explication, je garderai donc Semper Aperti Oculi finalement. Cordialement, Michael
  2. Ou plus simplement "Semper aperiuntur oculi" - littéralement mes yeux sont toujours ouverts
  3. Bonjour, J'essaye de traduire une citation d'un blason, en français cela donne : "gardes toujours les yeux ouverts" dans les sens de la clairvoyance, la résistance aux mystifications et la curiosité. Je pensais à cela : "Esto semper apertis oculis" mais je me demande si on ne peut pas le réduire élégamment en "Semper Apertis Oculis" (le "esto" est peu esthétique). Qu'en pensez-vous ? Merci de votre aide Kwel
×
×
  • Create New...