Aller au contenu

Claire...

Members
  • Compteur de contenus

    2
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par Claire...

  1. A oui, effectivement, je n'avais pas pensé à cette possibilité là.... Merci !
  2. Bonjour, J'ai un problème avec la traduction d'un phrase... Pour la remettre dans son contexte, Rheita (auteur du XVIIe siècle) est un astronome qui pense que les autres planètes pourraient être habitées et propose différents arguments. C'est la phrase en gras qui me pose problème. "Uti est tellus, Planetæ & aliæ stellæ &c. hoc modo quidem plures esse mundos, multi & veteres, & recentiores opinantur. Veteres quidem Lunam maximè habitari arbitrabantur, teste Cicerone, Theodoreto, & alijs &c… Quid autem obsecro eos dicturos fuisse putas, si nostri temporis aquilinis, seu armatis illis oculis præditi, altissimos in ea montes, valles, colles, cavernas, eamque & suæ vapidæ atmosphæræ perpetuò inclusam vidissent?" J'hésite entre: "La plupart des Anciens jugeaient ainsi que la lune était habitée" et "Ainsi, ce sont principalement les Anciens qui jugeaient que la lune était habitée." Le sens du texte serait alors complètement différent... Merci de votre aide.
×
×
  • Créer...