Aller au contenu

antares

Members
  • Compteur de contenus

    4
  • Inscription

  • Dernière visite

antares's Réussites

Newbie

Newbie (1/14)

0

Réputation sur la communauté

  1. bonsoir je vous remercie de ces precisions qui me seront des plus utiles
  2. bonjour la phrase sera en effet inscrite sur l'oeuvre le sujet une peinture pour etre precis que proposez vs comme traduction ? qui puisse se raprocher de l'idee premiere " pour que cet ( oeuvre , objet , ....) survive ou demeure apres moi " merci de votre aide
  3. bonjour la phrase a traduire est : pour que cela demeure apres moi ( l'objet est une oeuvre d' art peinture ou sculpture qui survit a son createur decede ) j'ai donc la traduction "ut post me maneat " dans le sens non d'un objet mais de l'esprit de l'oeuvre ou sa representation ?? est ce correct ? je vous remercie par avance de votre aide
  4. bonjour je recherche la traduction de cette phrase en latin " pour que cela demeure pares moi " ( il sagit d'un objet qui survit a son proprietaire ) " j'ai bien la traduction" ut post me maneas" mais est -elle correct ? en vous remerciant
×
×
  • Créer...