Jump to content

properce29

Members
  • Content Count

    3
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About properce29

  • Rank
    Servus
  1. Voilà j'ai fini ma version!!! Néanmoins, j'aimerais vous soumettre quelques points où peut être je suis peut-être "à côté". 1)Aranti quattuor sua jugera Cincinnato viator attulit dictaturam, et quidem, ut traditur, nudo nuntius -> Alors qu'il labourait ses quatre jugères, un messager apporta à Cincinnatus la dictature et, qui plus est, un message est transmis à lui qui était nu Etude Grammaticale - Aranti ablatif signifiant "labouré" mais puis-je étoffer autant? -Cincinnato datif---> "à Cinccinatus" - viator attulit sujet + verbe---> le messager transmis - nuntius nominatif? da
  2. Merci beaucoup pour votre aide précieuse. Maintenant que vous le dites cela m'a l'air beaucoup plus simple!!! Le latin est un travail qui demande rigueur et j'avoue que des fois cela me fait un peu défaut. Je n'ai plus qu'à m'entraîner encore et encore pour le bac!!! Merci d'avoir pris le temps de me répondre.
  3. Bonjour je suis en terminale littéraire option latin et, je suis bien tourmenté par une phrase d'un texte de Pline l'Ancien qui me semble pour le moment assez sibylline. je vous la donne: Sed nos miramur ergastulorum non eadem emolumenta esse quam fuerint imperatorum! Quant à moi, j'ai essayé de traduire et ça donne: Mais, nous, nous nous étonnons que les ergastules n'aient pas les mêmes profits... après je bloque Au niveau de l'étude de la grammaire voilà ce que je trouve: - miramur: verbe déponent donc sens actif ----> nous nous étonnons - ergastulorum: neutre génitif donc complément
×
×
  • Create New...