Jump to content

cornelia

Members
  • Content Count

    15
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About cornelia

  • Rank
    Colonus
  • Birthday 03/30/1988

Profile Information

  • Gender
    Female
  • Location
    La Hulpe (Belgique)
  1. youps... encore une petite question pour la route facit hic tua magna tuendo moenia Quelle est la fonction de "magna"? un attribut?
  2. Grand merci Fernand! C'est vraiment un plaisir d'avoir des réponses aussi rapides et aussi claires!
  3. UN tout tout grand merci...
  4. donc si je comprends bien: dixisse: inf pft actif base de la p2 introduite par l'impersonnel memoratur, antériorité par rapport à un temps présent oportuisse: inf pft actif, base de la proposition infinitive demandée par le verbe de parole dixisse sauf qu'il n'y a pas de proposition infinitive car il n'y a pas de sujet puisqu' oportuisse vient d'oportet qui est un impersonnel de convenance. oportuisse marque donc une antériorité par rapport à un temps passé (dixisse) et se traduit par un conditionnel passé, comme on peut le faire avec les verbes de convenance lorsqu'ils expriment à l'indica
  5. Bonjour à tous! Voici l'extrait que je dois traduire: Hoc tu per terras, quod in aethere Iuppiter alto, nomen habes: hominum tu pater, ille deum. Romule, concedes: facit hic tua magna tuendo moenia, tu dederas transilienda Remo. Te Tatius paruique Cures Caeninaque sensit, hoc duce Romanum est solis utrumque latus; tu breue nescioquid uictae telluris habebas, quodcumque est alto sub Ioue, Caesar habet. Tu rapis, hic castas duce se iubet esse maritas; tu recipis luco, reppulit ille nefas; uis tibi grata fuit, florent sub Caesare leges; et maintenant ma traduction:
  6. Bonjour à tous, j'aimerais savoir la justification grammaticale du temps de oportuisse. Je sais qu'il s'agit d'une verbe impersonnels de convenance mais je n'arrive pas à savoir pour quel raison il est à l'infinitif parfait actif dans cet extrait. Faut-il y voir une attraction modale avec dixisse (marquant l'antériorité par rapport à memoratur) ou faut-il voir oportuisse comme verbe dépendant de la déclaration contenue dans dixisse (il a dit qu'il aurait fallu...)? Qu'en est-il pour aperta esse? Is autem memoratur prudenter doctissimeque dixisse, oportuisse hominum pectora fe
  7. c'est bien gentil après quelques recherches plus approfondies dans les petites notes de bas de page de mon cours, je suis tombée sur "l'astuce du n vélaire" juste avant de présenter mon examen (et la question y était!)
  8. j'ai examen demain matin 10h... je m'y prends un peu tard... mais voilà quelqu'un peut-il me dire pourquoi, alors qu'on a "tangit", on a "contingit" d'où vient ce changement du a en i? parce que normalement, en syllabe intérieure fermée, le a se change en e... MERCIIII POUR VOTRE AIDE
  9. Allez, tant qu'on est sur notre lancée... Texte latin: Appius decreto praefatur quam libertati fauerit eam ipsam legem declarare quam Vergini amici postulationi suae praetendant; ceterum ita in ea firmum libertati fore praesidium, si nec causis nec personis uariet. In iis enim qui adserantur in libertatem, quia quiuis lege agere possit, id iuris esse : in ea quae in patris manu sit, neminem esse alium cui dominus possessione cedat. Ma traduction: Appius, avant sa décision dit que le fait qu’il soit favorable à la liberté nomme cette loi elle-même que les amis de Verginius mette
  10. "ceux qui la soutenaient se portant garants pour l'accompagner", alors?
  11. la fête n'est pas finie il me reste encore quelques difficultés à résoudre avant de m'attaquer au commentaire de cette charmante histoire... texte latin: Virgini uenienti in forum -- ibi namque in tabernaculis litterarum ludi erant -- minister decemuiri libidinis manum iniecit, serua sua natam seruamque appellans, sequique se iubebat : cunctantem ui abstracturum. Pauida puella stupente, ad clamorem nutricis fidem Quiritium implorantis fit concursus; Vergini patris sponsique Icili populare nomen celebrabatur. Notos gratia eorum, turbam indignitas rei uirgini conciliat. traduction
  12. et un grand merci, Aiace et Fernand pour vos réponses rapides et complètes
  13. c'est donc une P2 infinitive, demandée par ratus, dont le verbe est esse, et le sujet quod pater filiae abesset?
  14. Bonjour, je traduis un passage du livre III de Tite-Live et je suis en proie à d'insurmontables difficultés de traduction. Merci pour votre aide texte latin: Pater uirginis, L- Verginius, honestum ordinem in Algido ducebat, uir exempli recti domi militiaeque. Perinde uxor instituta fuerat liberique instituebantur. Desponderat filiam L- Icilio tribunicio, uiro acri et pro causa plebis expertae uirtutis. Hanc uirginem adultam forma excellentem Ap-pius amore amens pretio ac spe perlicere adortus, postquam omnia pudore saepta animaduerterat, ad crudelem superbamque uim animum conuertit.
×
×
  • Create New...