Dans cette traduction, j'apprécie le verbe "se faire attendre" pour rendre compte de "remoror" mais je trouve bien pauvre "mis à mort et punis": cela me fait penser au "juge" de Lucky Luke: "Si vous continuez, la pendaison sera compliquée d'une amende!". Je continue à voir dans cette coordination un exemple typique d'hendiadys ( "clamor et admiratio populi": "les cris d'admiration du peuple", Gr. Podevin n° 447 6°)