Jump to content

raoul

Members
  • Content Count

    584
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by raoul

  1. Quand un mot ou une expression te pose problème, replace-les dans leur contexte: là seulement, on peut trouver leur sens exact.
  2. raoul

    Le muet

    Difficile...de faire plus facile. Dis-nous quand-même ce qui te pose problème et on t'aidera.
  3. Je ne comprends pas H-15... Si c'est la dernière traduite, c'est à peu près ça ( ....démontraient les avantages du feu en s'exprimant par signe(s). le langage parlé va être "inventé" dans la phrase suivante . Bonne chance!
  4. Je crois, Blackstone, qu'il y a erreur sur la personne. C'est Barca qui a fait cette lemmatisation inopinée, dans la louable intention d'aider Staoueli... qui n'en avait pas tellement besoin, en effet
  5. J'espère que la deuxième moitié sera un peu meilleure...Bon week-end, quand même.
  6. raoul

    version

    merci, je veux bien. Bonne journée
  7. Désolé, je n'avais pas vu ce post, caché par un plus récent, sans doute (Aegidius avait souligné cet inconvénient, il y a quelque temps...) J'espère que cette correction parviendra à temps; la prochaine fois, n'hésite pas à faire remonter le sujet de temps en temps.
  8. raoul

    version

    On peut mettre: "bien que les oiseaux n'aient pas peur de lui", en effet (ça a le même sens)
  9. Une traduction, non, mais une aide bien sûr. Tout d'abord, il faut compléter cette phrase qui manque cruellement de principale, puis traduire la phrase en "mauvais français" (=français prêt à la traduction en latin): ex. : " Bien que César loue ("a beau" est concessif) (un) Cicéron du fait que (quod) celui-ci ait égalé les Grecs en éloquence et qu'il prétende que si les contemporains de F.Pictor avaient eu celui-ci à mérite en raison de son art, les artistes de Rome auraient été vraisemblablement les émules d'Apelle, .............Principale???????? Essayez ça, puis on verra pour la suite. En thème, il faut avant tout pressentir ce qu'attend le professeur...
  10. raoul

    version

    Je vous ai donné un gros coup de main, cette fois-ci, parce que c'était urgent et que vous aviez fourni un gros travail (Robin avait trouvé de bonnes solutions et Barca a eu le mérite de ne pas se décourager.) Je pense que vous avez compris que la devinette ne mène à RIEN. La prochaine fois, je vous laisserai analyser et vous signalerai seulement les erreurs...Bonne soirée.
  11. raoul

    version

    Tu préfères toujours deviner: ça ne peut pas marcher!!
  12. raoul

    version

    Qu'est-ce que c'est que cette histoire d'amende?...
  13. raoul

    version

    Robinus, tu nous embrouilles un peu: faisons les phrases l'une après l'autre et prenons le temps de réfléchir.
  14. raoul

    version

    Maintenant, tu peux traduire cette phrase et passer à la suivante.
  15. raoul

    version

    ben, non...le sujet de videbantur est "quae", mis pour "uvas". Donc ..........."un enfant tenant à la main des raisins qui semblaient (videor = sembler)) vrais" Allez hop, phrase 3:......................
  16. raoul

    version

    corrige en tenant compte des indications et donne la phrase suivante // Robinus a presque tout juste!
  17. je t'ai corrigé ou ajouté quelques mots, sinon, c'est bien!
  18. le verbe "esse" (sit) + datif= avoir --> donc, mot à mot: "aies toujours le Zèle d'apprendre"
  19. raoul

    version

    Juste la place de "olim", qui n'est pas en début de phrase mais dans la relative: "Zeuxis, qui vivait jadis à Athènes, était un peintre célèbre" 2° phrase:donne-la en latin puis analyse: je reviens dans la soirée.
×
×
  • Create New...