Aller au contenu

raoul

Members
  • Compteur de contenus

    584
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par raoul

  1. raoul

    Traduction Ms. 160

    On est donc en pleine chasse à l'hérétique...et on s'aperçoit que lesdits hérétiques sont plutôt en faveur auprès de la population: on vient les "adorer"; certains témoins prétendent qu'on leur a fait récolter le blé (afin qu'il soit de meilleur rendement, sans doute) d'autres affirment qu'ils ont des pouvoirs magiques: on leur apporte des poissons et les poissons viennent tout près d'eux ("huc") et bien vivement ("vive") lorsqu'ils (les hérétiques) le leur demandent... Quant à Ermangarde, ....elle mettait en dépôt un anneau contre deux sols (=24 deniers) ou même 20 deniers (seulement) mais elle ne trouva pas ces 20 deniers( elle ne trouva pas preneur ) pour lui enlever (l'anneau) de la main ("ad levandum (anulum) manu). Si tout ou partie de ce que je crois avoir compris peut servir à quelque chose, j'en serai ravi, car ce texte (que je n'ai pas encore lu en entier) m'intéresse et m'amuse beaucoup
  2. A part "urgent", tu ne connais pas d'autre mot français?...
  3. C'est bien ça: ledit monastère restera sous la juridiction de l'abbé du monastère St Benoît, tant que celui-ci restera dans l'ordre Clunisien. Par contre s'il s'en détache, le monastère affilié repassera sous la juridiction directe de Cluny.
  4. C'est plutôt bien. Tu as seulement oublié "illius" (= de lui) -->"son discours". Pour les libations, on dit plutôt "offrir" que "donner". Bonne soirée.
  5. Seul le contexte pourra vous éclairer...je pense aussi qu'il s'agit de "l'année dernière"
  6. raoul

    Satyricon petrone

    Il faudrait savoir ce que représente ce "eum" (une personne, un objet?...) "si quelqu'un veut (me) le (??) rendre ou (me) le faire voir (m'indiquer où il est),il recevra...
  7. raoul

    acte latin médiéval

    désolé, je n'ai pas eu une minute et suis occupé jusqu'à dimanche soir...
  8. raoul

    acte latin médiéval

    Attention! si le sens n'est pas clair en français ce qui est le cas ici, c'est qu'il y a une ou plusieurs erreurs de traduction...je reviens tout à l'heure pour plus de précision.
  9. raoul

    acte latin médiéval

    Au début (si nous sommes bien sur ce même texte), il était question de l'abbé de ce couvent (consacré par l'évêque): il avait pour mission d'ordonner les moines et de consacrer les oratoires...ne serait-il pas sujet de voluerit comme plus haut de "ordinet" et "consecret"
  10. raoul

    acte latin médiéval

    Difficile de se prononcer sur ces petits bouts de texte. Mais quelques corrections peuvent être faites: voir ci-dessus
  11. raoul

    acte latin médiéval

    "Qu'il ne se fasse aucune autre clause pour ce monastère."
  12. raoul

    acte latin médiéval

    C'est ce que je comprends de ce passage...
  13. Pourquoi modifier? Potui est au parfait, donc employez le passé simple. "Par la suite je ne pus plus manger avec lui" (il n'y a pas de "que" dans cette proposition)
  14. le futur serait "superaturum". C'est donc bien un passé
  15. désolé d'intervenir si tard, mais je n'ai vu ce sujet qu'aujourd'hui. Bonne journée
  16. raoul

    "L'humour de Cicéron"

    Tu as très bien compris
  17. raoul

    Phèdre amoureuse (Urgent)

    1) quand ce sont des vers, essayez de les écrire en vers et non en prose. 2) de quelle traduction vous servez-vous? 3) Cette traduction n'est pas littérale donc, "collo labante" n'est pas ,comme vous l'avez noté, le sujet de sustinet, qui a le même sujet que tous les autres verbes conjugués de la phrase (mot à mot"...elle dresse avec peine la tête sur un cou faiblissant...". C'est bien gentil, ces traductions toutes faites, mais ça n'aide pas toujours.
  18. C'est toujours ce "nescire" traduit par "savoir" qui me chiffonne
×
×
  • Créer...